Archive for June, 2007
Avalokiteśvara in early Tibet II: Compassion in many forms
As I discussed earlier, Avalokiteśvara (Chenrezig for Tibetans) was a popular bodhisattva in Tibet before the 11th century. His role in the transforming the old Tibetan funeral rites into Buddhist ones has been discussed by several scholars. My own recent research has focussed on Avalokiteśvara’s role as a tantric deity during this early period. In his simplest aspect the bodhisattva has one face and two arms. In the Dunhuang manuscripts we also find:
- The form with eleven heads called Ekādaśa-mukha (Zhal bcu gcig pa).
- The form with a thousand arms and a thousand eyes, Sahasrabhuja-sahasranetra (Phyag stong spyan stong dang ldan pa).
- The form holding a wish-fulfilling jewel and a wheel, known as Cintāmaṇicakra (Yid bzhin ’khor lo).
- The form known as “the unfailing noose,” Amoghapāśa (Don yod zhags pa).
These forms of Avalokiteśvara are found among the Dunhuang manuscripts in dhāraṇīs, in hymns (stotra) and in practice manuals (sādhana).
There are at least seven different Avalokiteśvara dhāraṇī texts dedicated to the eleven-headed form, the thousand-armed form, and the Amoghapāśa form. The dhāraṇī spells are mostly variations on a single theme, beginning Oṃ Āryāvalokiteśvarāya Bodhisattvāya Mahāsattvāya Mahākarunikāya. Many of these dhāraṇīs were also translated into Chinese, attesting to the popularity of these forms of Avalokiteśvara in China before they were eclipsed by the development of the female form of Avalokiteśvara.
There are two hymns to Avalokiteśvara found in the Dunhuang manuscripts (they exist in many manuscript copies, so must have been popular at the time). The first hymn praises the 108 qualities of the bodhisattva. The second hymn is to Cintāmaṇicakra, whose maṇḍala is described as an embodiment of the mind’s true nature:
If you meditate on this maṇḍala of mind itself,
The equality of all maṇḍalas,
Conceptual signs will not develop.
Conceptualization is itself enlightenment.
With this non-abiding wisdom
All accomplishments will be perfected.
/sems nyid ldan pa’i dkyil ’khor te/
/dkyil ’khor mnyam pa de bsgoms na/
/rtog pa’i mtshan ma myi skye’o/
/rtog pa nyid ni byang chub te/
/myi gnas pa’i ye shes pas/
/dngos grub thams cad rdzogs par ’gyur/
Among the practice manuals, we find or sādhanas based on the Yoga tantra Sarvatathāgata- tattvasaṃgraha. We also find a Mahāyoga sādhana with a red Avalokiteśvara and the goddes Pāṇḍaravāsinī as his consort.
To sum up, Avalokiteśvara was an important presence in Tibetan Buddhism by the 10th century, as an object of devotion, a tantric deity, and a guide for the post-death state. Advocates of Avalokiteśvara in the later diffusion of Buddhism in Tibet, such as Atiśa, may have introduced new texts and forms of the Avalokiteśvara, but the bodhisattva was already well-established in Tibet before they began their work.
References
Sam van Schaik. 2006. “The Tibetan Avalokitesvara Cult in the Tenth Century: Evidence from the Dunhuang Manuscripts” in Tibetan Buddhist Literature and Praxis (Proceedings of the Tenth Seminar of the IATS, 2003, Volume 4), ed. Ronald M. Davidson and Christian Wedemeyer. Leiden: EJ Brill, 2006. 55–72.
Images
Amoghapaśa sculpture. Nepal, 8th–9th c. © Nyingjei Lam.
Add comment June 28, 2007
Tales from the scriptorium I: expensive books
This huge book (IOL Tib J 105) contains a Buddhist sutra in the loose leaf format known as pothi. The pothi was invented in India, where palm leaves were used for the pages. Along the Silk Road, Buddhist bookmakers used the Chinese invention of paper (which had not yet reached India) but kept the Indian pothi format. The Tibetans inherited this hybrid book from the Buddhists of the Silk Road.
The manuscript is a copy of the large Perfection of Wisdom (Prajñāparamitā) sutra. It was written as a joint effort by a team of Chinese and Tibetan scribes working together at Dunhuang in the early ninth century. In fact, although all of the scribes wrote Tibetan, the majority of them were Chinese. Apparently, under the rule of the Tibetan empire masses of Chinese were trained to write in Tibetan. Discipline was tough–on that, more later.
The book was an expensive production that would have to have been sponsored by a wealthy donor. This donor may have been the king of Tibet himself: another manuscript (Pelliot tibétain 999) mentions that the Tibetan king Ralpachen (ruled 815–838) sponsored the copying of hundreds of sutras, which were kept in a temple near Dunhuang.
References
1. Marcelle Lalou. 1954. “Les manuscrits tibétains des grandes Prajñāpāramitā trouvés à Touen-houang”. Silver jubilee volume of the Zinbun-kagaku-kenkyusho, pp.257-261.
2. Marcelle Lalou. 1957. “Les plus anciens rouleaux tibétains trouvés à Touen-houang”. Rocznik Orientalistyczny Tom. 21, pp.149-152.
3. Marcelle Lalou. 1964. “Manuscrits tibétains de la Satasāhasrikā-prajñāpāramitā cachés à Touen-houang”. Journal Asiatique 1964, pp.479-486
Add comment June 15, 2007




