<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>earlyTibet.com</title>
	<atom:link href="http://earlytibet.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://earlytibet.com</link>
	<description>Notes, thoughts and fragments of research on the early history of Tibet</description>
	<pubDate>Thu, 08 May 2008 10:53:51 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Buddhism and Bön III: what is yungdrung?</title>
		<link>http://earlytibet.com/2008/04/30/buddhism-and-bon-iii-what-is-yungdrung/</link>
		<comments>http://earlytibet.com/2008/04/30/buddhism-and-bon-iii-what-is-yungdrung/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Apr 2008 10:25:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>earlytibet</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Bon]]></category>

		<category><![CDATA[Buddhism]]></category>

		<category><![CDATA[New discoveries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://earlytibet.com/?p=88</guid>
		<description><![CDATA[
Those who translate Buddhist texts from Tibetan into English sometimes talk in nostalgic terms of our forbears who laboured to translate the vast corpus of Sanskrit Buddhist literature into Tibetan. In contrast to the chaotic scene today, where nobody can agree on a standard English word to translate any given Tibetan term, Tibetan translators worked [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:center;"><a href="http://www.tibetart.com/image.cfm/200005.html"><img class="size-full wp-image-181" src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/04/chorten.jpg?w=286&h=234" alt="" width="286" height="234" /></a></p>
<p style="text-align:left;">Those who translate Buddhist texts from Tibetan into English sometimes talk in nostalgic terms of our forbears who laboured to translate the vast corpus of Sanskrit Buddhist literature into Tibetan. In contrast to the chaotic scene today, where nobody can agree on a standard English word to translate any given Tibetan term, Tibetan translators worked under a top-down system in which royal edicts decreed the correct Tibetan word to be used for every Buddhist Sanskrit term. The result was the admirably coherent and consistent canons of Tibetan Buddhism, undoubtedly one of the wonders of the Buddhist world.</p>
<p style="text-align:left;">When we look at the Dunhuang manuscripts however, the situation seems rather less coherent, and a bit closer to the chaos of our times. The coherence of the Tibetan canons was the result of a process, centuries long, of rethinking translation practices, revising earlier translations, and weeding out dubious texts. This process is visible in all its messiness in the Dunhuang manuscripts, and one of the ways it reveals itself to us is the many different ways a single Tibetan word is used in Buddhist translations.</p>
<p style="text-align:left;">One of the problems for the early translators was what to do with certain important and powerful words that came from the pre-Buddhist culture of Tibet. In some ways it was clearly beneficial to use these words, so as to give them a new, Buddhist resonance. But they came with a lot of baggage. The same problems face translators nowadays when we contemplate using Christian words like &#8216;hell&#8217; and &#8217;sin&#8217; to translate Buddhist concepts.</p>
<p style="text-align:left;">One of the most powerful and resonant words in pre-Buddhist Tibet was yungdrung <em>(g.yung drung)</em>. It was a the key terms for the old royal religion, the mythological backdrop to the kingly lineage of the Tibetan Empire. For example, the inscription of the tomb of Trisong Detsen has the line: &#8220;In accord with the eternal (yungdrung) customs (tsuglag), the Emperor and Divine Son Trisong Detsen was made the ruler of men.&#8221; I discussed how to translate that term tsuglag in an <a title="Buddhism and Bon II" href="http://earlytibet.com/2007/07/31/buddhism-and-bon-ii/">earlier post</a>. Here, as you no doubt noticed, I have translated yungdrung here as &#8220;eternal&#8221;. Eternity seems to be the general meaning of yungdrung in the early religion. In addition, the word was associated with the ancient Indo-European swastika design, which in Tibet was the graphic symbol of the eternal.</p>
<p style="text-align:left;">So, what did the early Buddhist writers and translators do with this term? Many of them just attached it to the word &#8220;dharma&#8221; (i.e. Buddhism), no doubt in an attempt to transfer its prestige from the earlier religion to Buddhism. Thus we see &#8220;the eternal dharma&#8221; <em>(g.yung drung chos)</em> in many Dunhuang manuscripts. Translators of Chinese Buddhist scriptures into Tibetan used it to translate <em>nirvana</em>. Translators of Sanskrit Buddhist scriptures used it to translate the Sanskrit <em>samyak</em>, meaning &#8220;correct&#8221; or &#8220;perfect&#8221;, as well as various Sanskrit terms meaning &#8220;eternal&#8221;. This messy scene begins to look more like the chaos that bedevils contemporary translation efforts..</p>
<p style="text-align:left;">Later standardizations of translation practice in Tibet fixed yungdrung as the translation of just one Sanskrit word, <em>sanātana</em>, meaning &#8220;eternal&#8221;. This Sanskrit word doesn&#8217;t appear very often in Buddhist texts, where the Sanskrit word <em>nityā</em> is prefered, and the latter was translated by a different Tibetan term <em>(rtag pa)</em>. So yungdrung was almost written out of Buddhist translations, but its story doesn&#8217;t end there. From the 11th century it became a central concept of the later Bon tradition, so that the later Bon tradition itself came to be known as &#8216;Yungdrung Bon&#8217;. There is much more to tell, but the full realization of those developments comes later than the Dunhuang manuscripts, where yungdrung is still in the process of being redefined by the Buddhists.</p>
<p style="text-align:center;">*  *  *</p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://idp.bl.uk/database/oo_loader.a4d?pm=IOL%20Tib%20J%20339" target="_blank"><img class="alignright alignnone size-full wp-image-178" style="float:right;" src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/04/itj339b.png?w=352&h=128" alt="IOL Tib J 339 2r" width="352" height="128" /></a>Let&#8217;s look at just one Dunhuang manuscript, in which the attempt to redefine yungdrung in the Buddhist context is unusually clear. The manuscript (<a href="http://idp.bl.uk/database/oo_loader.a4d?pm=IOL%20Tib%20J%20339" target="_blank">IOL Tib J 339</a>) is a the prayer with interlinear notes. One line of the prayer is an homage to &#8220;correct yungdrung&#8221; and the notes go on to spell out the difference between correct and incorrect yungdrung. I&#8217;ll translate the note here:</p>
<blockquote><p>&#8220;Yungdrung&#8221; comprises correct yungdrung and incorrect yungdrung. Of these, incorrect yungdrung itself comprises the yungdrung of words and the yungdrung of substances. The yungdrung of words means all of the names drawn from yungdrung. The yungdrung of substances means the yungdrung of substances. Even if this yungdrung, it is still incorrect yungdrung.</p>
<p>Correct yungdrung means the following: when you remain as the Bhagavan Vairocana and his entourage of bodhisattvas, you take in the meaning of the unborn nature of  phenomena. Then you are not endowed with birth or death. When the yungdrung of the lifespan is accepted as the [nature of] the deity, this is correct yungdrung.</p></blockquote>
<p style="text-align:left;">The definition of incorrect yungdrung is strikingly unhelpful here: &#8220;the yungdrung of substances means the yungdrung of substances(!)&#8221;. Fortunately the definition of correct yungdrung is better. It means freedom from the constraints of birth and death, and is linked to the lifespan, so we could translate it either as &#8220;eternity&#8221; or, considering the emphasis on lifespan, &#8220;immortality&#8221;.</p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://idp.bl.uk/database/oo_loader.a4d?pm=IOL%20Tib%20J%20339" target="_blank"><img class="alignleft size-full wp-image-179" style="float:left;" src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/04/itj339c.png?w=244&h=147" alt="IOL Tib J 339 2r" width="244" height="147" /></a>Here we see a Buddhist re-reading of immortality as the unborn nature of the meditation deity. &#8216;True&#8217; immortality is not a long life, but the realization that transcends birth and death. I wonder if the incorrect yungdrung here refers to Chinese (especially Daoist) practices of securing long life or immortality, particularly the teachings (&#8221;the yungdrung of words&#8221;) and alchemical experiments (&#8221;yungdrung of substances&#8221;)? After all, in the <a title="Buddhism and Bon II" href="http://earlytibet.com/2007/07/31/buddhism-and-bon-ii/">previous post</a> on this manuscript it emerged that the definition of incorrect tsuglag was aimed at Chinese practices of astrology.</p>
<p style="text-align:center;">*  *  *</p>
<p style="text-align:left;">In any case, perhaps we translators can take heart. The coherence of the Tibetan corpus of translations was the end result of a process of centuries. Take a slice out of that process (like 9th-10th century Dunhuang) and it sometimes looks as messy as the contemporary scene.</p>
<p style="text-align:center;">*  *  *</p>
<p style="text-align:left;"><strong>References</strong><br />
1. Karmay, Samten. &#8216;A General Introduction to the History and Doctrines of Bon.&#8217; In <em>The Arrow and the Spindle</em>. Kathmandu: Mandala Book Point. 104-156.<br />
2. Stein, R.A. 1983. &#8216;Tibetica Antiqua I: Les deux vocabulaires des traductions indo-tibetaines et sino-tibetaines dans les manuscrits Touen-Houang.&#8217; <em>Bulletin de l&#8217;Ecole Francaise d&#8217;Extreme Orient</em> LXXII: 149-236.</p>
<p style="text-align:left;"><strong>Tibetan text</strong><br />
* g.yung drung yang dag la&#8217; gus par phyag &#8216;tshal lo *<br />
[1] g.yung drung la yang &lt;yang&gt; dag pa&#8217;i g.yung dang yang dag pa ma yin ba&#8217;i g.yung drung ngo/ de la yang dag pa ma yIn pa&#8217;I g.yung drung la yang/ tshIg gi g.yung drung dang rdzas gi g.yung drung ngo/ tshig gi g.yung drung shes pya ba nI/ g.yung drung [2] las dra[ng]s pa&#8217;i mying thams cad la bya/ rdzas gi g.yung drung nI rdzas gi g.yung drung la bya&#8217;o/ de yang nI g.yung drung yIn na yang yang dag pa&#8217;i g.yung drung ma yIn/ de la g.yung drung yang yIn la/ yang dag pa &lt;ma&gt; yin ba nI/ [3] bcom ldan &#8216;das dpal rnam par snang mdzad &#8216;khor pyang chub sems dpa&#8217; rnams kyis bskor cing bzhugs pa de ni chos rnams gyI chos skye ba myed pa&#8217;i don thugs su chud pas skye shi myi mnga&#8217;/ sku tshe g.yung drung [4] lha du bzhes nas/ g.yung +drung+ yang dag ces bya&#8217;o/</p>
<p style="text-align:left;"><strong>Also in this series</strong><br />
<a href="http://earlytibet.wordpress.com/2007/05/23/buddhism-and-bon-i">Buddhism and Bon I: the religion of the gods</a><br />
<a href="http://earlytibet.com/2007/07/31/buddhism-and-bon-ii/">Buddhism and Bon II: what is tsuglag?</a></p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/earlytibet.wordpress.com/88/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/earlytibet.wordpress.com/88/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/earlytibet.wordpress.com/88/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/earlytibet.wordpress.com/88/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/earlytibet.wordpress.com/88/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/earlytibet.wordpress.com/88/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/earlytibet.wordpress.com/88/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/earlytibet.wordpress.com/88/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/earlytibet.wordpress.com/88/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/earlytibet.wordpress.com/88/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/earlytibet.wordpress.com/88/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/earlytibet.wordpress.com/88/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=earlytibet.com&blog=1202013&post=88&subd=earlytibet&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://earlytibet.com/2008/04/30/buddhism-and-bon-iii-what-is-yungdrung/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/earlytibet-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">earlytibet</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/04/chorten.jpg" medium="image" />

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/04/itj339b.png" medium="image">
			<media:title type="html">IOL Tib J 339 2r</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/04/itj339c.png" medium="image">
			<media:title type="html">IOL Tib J 339 2r</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The Decline of Buddhism III: Should the secret mantra be secret?</title>
		<link>http://earlytibet.com/2008/04/09/why-should-the-secret-mantra-be-secret/</link>
		<comments>http://earlytibet.com/2008/04/09/why-should-the-secret-mantra-be-secret/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Apr 2008 10:47:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>earlytibet</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Buddhism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://earlytibet.wordpress.com/?p=173</guid>
		<description><![CDATA[
Nowadays we tend to see secrecy as a bad thing. When secrets are kept by governments,  we suspect repression, and as recent events in Tibet have shown, we&#8217;re often right on that count. On the personal level, the secrets people keep from each other are found as plot devices, from Shakespeare to soap operas, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><img class="aligncenter size-full wp-image-180" src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/04/oxen_ploughing.jpg?w=446&h=239" alt="" width="446" height="239" /></p>
<p>Nowadays we tend to see secrecy as a bad thing. When secrets are kept by governments,  we suspect repression, and as recent events in Tibet have shown, we&#8217;re often right on that count. On the personal level, the secrets people keep from each other are found as plot devices, from Shakespeare to soap operas, that lead to all kinds of conflict and sorrow. In our post-Enlightenment (and I mean the 18th-century kind) world, do we need secrecy?</p>
<p>Secrecy that is of course very much a part of tantric Buddhism, which is also known as &#8217;secret mantra&#8217;. Keeping the tantric practices secret from those who have not been initiated into them is one of the fundamental <em>samaya</em> vows undertaken by those who do receive empowerment in these practices. When modern suspicions about secrecy are applied here, we find people suggesting that the secrecy in tantric Buddhism is all about the gurus (or in Tibet, the lamas) keeping the teachings to themselves, and thereby gathering numerous disciples, fame and of course, wealth. This is to see secrecy as a power issue, like the secrecy practised by governments or corporations.</p>
<p>I&#8217;d like to suggest a more sympathetic view of secrecy in tantric Buddhism, using the poem that we looked at in the <a href="http://earlytibet.com/2008/03/13/did-lang-darma-persecute-buddhism/" target="_self">last post</a>. As you may remember, this was a poem about the decline of Buddhism since the time of Lang Darma, a decline caused not by too few people practising Buddhism, but too many practising tantric Buddhism:</p>
<blockquote><p>Masters who are lost in the errors<br />
Of not judging the levels of meditative experience<br />
Know nothing of the transworldly meaning.<br />
For every hundred students there are a thousand teachers,<br />
And nobody listens to the divine dharma.<br />
For every village there are ten masters,<br />
And the number of vajra assistants is uncountable.<br />
Everyone thinks “I am accomplished as the deity.”<br />
In the end, since there are so many of this type,<br />
Won’t the vajra body be destroyed?</p></blockquote>
<p>Let&#8217;s think about the situation described here. Clearly the tantric teachings have become very popular, which should not be a bad thing. The statement that there are ten masters per village may be a rhetorical exaggeration, but it does indicate that Buddhism has &#8216;trickled down&#8217; to the lives of ordinary people in the villages. The problem, for the author of our poem, is that disproportionate number of these ordinary people  have set themselves up as tantric masters, having decided that they have achieved the necessary accomplishments without applying any empirical tests to their own meditative experiences.</p>
<p>Now, I&#8217;m a great believer in looking at manuscripts as a whole, rather than plucking individual texts out of them. The poem we&#8217;re looking at here is on a scroll (Pelliot tibétain 840) with other Tibetan texts, all written in the same handwriting. That is to say, it was the same person who wrote all these Tibetan texts on the scroll (which he picked up somewhere to reuse&#8211;it already had a Chinese sutra written on the front).* The main text that he wrote on the back of the scroll is a long tantric meditation practice. So, for a start, we can see that he had no problem at all with tantric practices as such. Then he turned the scroll over and wrote some more Tibetan texts in between the lines of the Chinese sutra, an unusual thing to do: paper must have been scarce.</p>
<p>The poem I just quoted is one of the texts written &#8216;between the lines&#8217;. Interestingly enough, the text that was written above it is all about the <em>samaya</em> vows. There are different ways of presenting these vows, and this text uses one that was popular at Dunhuang, and later found its way into the Nyingma school: the three root vows (see this <a title="The Samaya Vows and the Nyingma" href="http://earlytibet.com/2007/05/12/the-samaya-vows-and-the-nyingma/" target="_self">previous post</a> on the subject). These are: to respect the guru, always to practice the mantras and mudras, and to keep the tantric teachings secret. This text, then, seems very much related to our poem. The author of our poem seems to imply that the problems he describes are due to an ignorance (willful or not) of these vows.  So what does the text above it have to say about secrecy?</p>
<blockquote><p>There are three types who will damage the <em>samaya</em> if the secrets ever get out to them: (i) frauds who bestow tantric texts when they haven&#8217;t received the <em>samaya</em>, and haven&#8217;t had an empowerment, (ii) those who practise based on the words alone, and (iii) those who don&#8217;t practise the divine dharma.</p></blockquote>
<p>The justification of secrecy seems quite clear here. When the master-disciple relationship (symbolized in tantric Buddhism by the ceremony of empowerment), fraudulent teachers can get hold of texts and teach others, without ever having had personal instruction. Individuals might think that it&#8217;s fine to pick up a book and put what is written there into practice without any clarification. And finally, people might think that tantric Buddhism can be practised in isolation from the rest of the dharma.</p>
<p>It does seem to me that these were genuine concerns, not merely the justification for keeping knowledge and power in the hands of the few.† For our writer, the evidence of the problems caused by ignoring the reasons for secrecy were evident all around him, with more masters offering to bestow the tantric teachings than students putting them into practice. This was no local problem: the same complaints about village tantric masters appear in the edict of the West Tibetan king Lha Lama Yeshé Ö, written in the 980s, and it was these very concerns that led to the reforming movements of the later transmission <em>(phyi dar)</em> of Buddhism in Tibet.</p>
<p style="text-align:center;">*  *  *</p>
<p style="text-align:left;">Just to show that the suspicions that I alluded to at the beginning of this post were common among Tibetans as they first came into contact with Buddhism, and with tantric masters in particular, I&#8217;d like to add one of the questions and answers from Nyen Palyang&#8217;s 9th century text <em>Questions and Answers on Vajrasattva</em>. I&#8217;ll let the answer stand for itself.</p>
<blockquote>
<p style="text-align:left;">&#8220;When the tantric master requests an offering at the time of empowerment, isn&#8217;t this just something they&#8217;ve made up?&#8221;</p>
<p>The enlightened path to liberation is an eternal treasure<br />
That is found after having been lost on the road of samsara for innumerable aeons.<br />
It wouldn&#8217;t be excessive to offer one&#8217;s life ten million times, not to mention anything else.<br />
The truth or falsity of this can be checked in all the secret tantras.</p></blockquote>
<p style="text-align:center;">*  *  *</p>
<p><strong>References</strong><br />
Karmay, Samten. 1980. &#8220;The Ordinance of lHa Bla-ma Ye-shes-&#8217;od&#8221;. In M. Aris and S. Aung San (eds.) Tibetan Studies in Honour of Hugh Richardson. Warminster: Aris and Phillips: 150-160.</p>
<p><strong>Tibetan texts</strong><br />
Pelliot tibétain 840/2: &#8230; dam tshig ma nos pa dang/ slob dpon dbang ma bskur ba&#8217;i rkun gnas kyis lung phog pa dang/ yi get tsam rnyed pa la rten cing spyod pa dang/ lha chos mya spyod pa gsum car &#8216;dra ste// &#8216;di dag la gsang shor na/ dam tsig gting nas nyams par gyur te// &#8230;</p>
<p>IOL Tib J 470: &#8230; /slobs la dbang mnod pa&#8217;i dus su/  /yon &#8216;bul &#8216;tshal lo/  zhes bgyi ba rang bzo ma lags sam//skal pa grangs myed &#8216;das par  lam skol gdod rnyed pa//bla med byang chub thar lam g.yung drung gter//des ni lus srog bye bas gcal kyang ma ches na//gzhan lta ci smos bden rdzun gsang ba&#8217;i rgyud la kun ltos/ &#8230;</p>
<p style="text-align:left;"><strong>Notes</strong><br />
* I denote the writer of the Pelliot tibétain 840 as &#8216;he&#8217; throughout this post. This isn&#8217;t done thoughtlessly, but because all of the Tibetan scribes I have come across in the Dunhuang manuscripts are male. If in future I come across evidence for a female scribe, I will be very interested indeed, and will probably write about it here.<br />
† Though this probably doesn&#8217;t need to be pointed out to most readers, the same issues are very much at stake today. Only just now I received Google Ad directing me to a website that makes the following promise: &#8220;Instantly Meditate Like the Greatest Gurus!&#8221; The author of this website, who shall remain nameless, makes much (mis)use of the idea of secret teachings.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/earlytibet.wordpress.com/173/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/earlytibet.wordpress.com/173/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/earlytibet.wordpress.com/173/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/earlytibet.wordpress.com/173/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/earlytibet.wordpress.com/173/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/earlytibet.wordpress.com/173/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/earlytibet.wordpress.com/173/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/earlytibet.wordpress.com/173/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/earlytibet.wordpress.com/173/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/earlytibet.wordpress.com/173/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/earlytibet.wordpress.com/173/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/earlytibet.wordpress.com/173/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=earlytibet.com&blog=1202013&post=173&subd=earlytibet&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://earlytibet.com/2008/04/09/why-should-the-secret-mantra-be-secret/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/earlytibet-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">earlytibet</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/04/oxen_ploughing.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>The Decline of Buddhism II: Did Lang Darma persecute Buddhism?</title>
		<link>http://earlytibet.com/2008/03/13/did-lang-darma-persecute-buddhism/</link>
		<comments>http://earlytibet.com/2008/03/13/did-lang-darma-persecute-buddhism/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Mar 2008 15:49:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>earlytibet</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[History]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://earlytibet.wordpress.com/?p=163</guid>
		<description><![CDATA[
As I mentioned in the last post, modern scholars have questioned the traditional Tibetan story that the Tibetan emperor Lang Darma persecuted Buddhism and was consequently assassinated by a monk. The moderate critique suggests that the persecution was really just a withdrawal of patronage from the monasteries and a curtailment of the monks&#8217; involvement in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p align="center"><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/03/368.jpg?w=456&h=344" alt="Chinese oxen" width="456" height="344" /></p>
<p>As I mentioned in the <a href="http://earlytibet.com/2008/02/28/lang-darma/" target="_self">last post</a>, modern scholars have questioned the traditional Tibetan story that the Tibetan emperor Lang Darma persecuted Buddhism and was consequently assassinated by a monk. The moderate critique suggests that the persecution was really just a withdrawal of patronage from the monasteries and a curtailment of the monks&#8217; involvement in political affairs. The extreme critique (put forward by the Japanese scholar Yamaguchi) is that this whole story is a &#8220;fiction&#8221;: Lang Darma was a good Buddhist king, and was assassinated not by a monk, but by the anti-Buddhist faction at the Tibetan court.</p>
<p>I mentioned in the last post some of my doubts about the way one Dunhuang manuscript (Pelliot tibétain 134) was used to show that Lang Darma was a Buddhist. I also have doubts about the way another Dunhuang manuscript has been used to show that Lang Darma did not persecute Buddhism. This manuscript (Pelliot tibétain 840) is a poem that begins with a celebration of the great Buddhist emperor Trisong Detsen, and the good practice of Buddhism during his reign. The author of the poem is keen to use this to show how Buddhism should be practised:</p>
<blockquote><p>When they were in accord with the texts of the scriptures,<br />
The exoteric and esoteric masters<br />
And the vajra assistants<br />
Did not mix up their areas of expertise, and in this way<br />
The monks knew what needed to be done, and there was no conflict.<br />
All the people of Tibet were joyful and happy.</p></blockquote>
<p>The author of the poem tells us that during the reign of the Trisong Detsen, the &#8220;exoteric and esoteric masters&#8221;, that is, the monks and the tantrikas (who are also known as &#8220;the two kinds of sangha&#8221; in some Dunhuang manuscripts) did not confuse their roles. Then things began to change, it seems:</p>
<blockquote><p>From the Divine Son Darma on down,<br />
And from his descendent Ösung on down<br />
In general the dharma spread and flourished,<br />
Spread and flourished excessively, it&#8217;s said,<br />
So that everyone born as a human wanted to accomplish it.</p></blockquote>
<p>So, here is the passage that has been taken by some scholars to show that Buddhism continued to flourish during the reign of Lang Darma. It&#8217;s certainly true that no persecution is mentioned, but is that the whole story? What&#8217;s this about the dharma flourishing &#8220;excessively&#8221;? The Tibetan word here is <em>ha cang</em>, which usually means &#8220;excessive&#8221; but can also just mean &#8220;very much&#8221;. Perhaps the closest word in English is &#8220;exceedingly&#8221; which also covers both meanings. Those who take this passage to show that Buddhism was in good shape during the reign of Lang Darma and his successor Ösung take <em>ha cang</em> to mean &#8220;very much&#8221; and believe that the author is presenting a positive picture of the state of Buddhism. But it is only possible to do that by ignoring the next lines of the poem, which goes on like this:</p>
<blockquote><p>Without even knowing about ethical conduct or the vinaya rules,<br />
A vajra assistant can be bought with a donkey.<br />
Without even having the empowerments of an assistant,<br />
A guiding master can be bought with an ox.<br />
Without even having the empowerments of a guide,<br />
A vajra regent can be bought with a horse.<br />
Without even having the empowerments of a regent,<br />
A vajra king can be bought with an antelope.</p></blockquote>
<p>It should be quite clear from these lines that the author actually wants to say that Buddhism, from the reign of Lang Darma onwards, has been in a parlous state. The author states with some sarcasm, that tantric masters (these are all levels of tantric master it seems) can be bought if the price is right. This is clearly meant to be in stark contrast to the time of Trisong Detsen. The last stanza of the poem continues to lament the dire state of the dharma:</p>
<blockquote><p>Masters who are lost in the errors<br />
Of not judging the levels of meditative experience<br />
Know nothing of the transworldly meaning.<br />
For every hundred students there are a thousand teachers,<br />
And nobody listens to the divine dharma.<br />
For every village there are ten masters,<br />
And the number of vajra assistants is uncountable.<br />
Everyone thinks &#8220;I am accomplished as the deity.&#8221;<br />
In the end, since there are so many of this type,<br />
Won&#8217;t the vajra body be destroyed?</p></blockquote>
<p>If the author of this poem is to be believed, the problem is not that Buddhism is dying out in Tibet, but that it is flourishing so much that it is impossible to control it. The problem is a lack of authority: with nobody to judge who is a genuine tantric master and who is not, masters outnumber students, and people wrongly believe themselves to have fully accomplished the deity yoga. (These complaints are, of course, familiar tropes in later Tibetan literature, but I won&#8217;t follow that tangent here).</p>
<p>Now, no persecution is mentioned here, it is true, but the names of Darma and his son/nephew Ösung are not held in high regard at all, and they are contrasted with Trisong Detsen, the great Buddhist king. This attitude seems to be reflected elsewere in the Dunhuang manuscripts, in a list of kings who practised the Mahayana, which conspicuously omits Darma and Ösung (Pelliot tibétain 849).</p>
<p>Again, I can offer no definitive answer to the question that heads this post, but let us at least be clear that this poem in Pelliot tibétain 840 is not a celebration of the state of Buddhism during and after Lang Darma&#8217;s reign. On the contrary, it shows that Buddhism was seen as going into a decline in this period. Strangely enough, considering the later stories of persecution, the decline is caused by Buddhism flourishing &#8220;too much&#8221; so that everybody wants to be a tantric master. What this suggests, at least in the view of the author of our poem, is not that Lang Darma persecuted Buddhism, but that in some way he failed  to manage the spread of Buddhism properly. Perhaps, in truth, Lang Darma was not an enemy of Buddhism, but, in his fondness for wine and hunting, neglected to take care of it.</p>
<p align="center">*   *  *</p>
<p><strong>References</strong><br />
1. Karmay, Samten. 1981. &#8220;King Tsa/Dza and Vajrayāna&#8221;, in <em>Tantric and Taoist Studies in Honour of R.A. Stein, vol.1</em>, edited by M. Strickmann. Brussells: Institute belge des Hautes études chinoises. 192-294.<br />
2. Stein, R.A. 1986 &#8220;Tibetica Antiqua IV : La tradition relative au début du bouddhisme au Tibet.&#8221; <em>Bulletin de l&#8217;Ecole Francaise d&#8217;Extreme Orient</em> LXXV: 169-196.<br />
3. Yamaguchi, Zuihō. 1996. “The Fiction of King Dar-ma’s Persecution of Buddhism”. In <em>Du Dunhuang au Japon: Études chinoises et bouddhiques offertes à Michel Soymié,</em>edited by Jean-Pierre Drège: 231–58. Geneva: Droz.</p>
<p><strong>And a Tibetological note&#8230;</strong><br />
Those who have read the articles by Stein, Karmay and Yamaguchi referenced above may notice that I have glided over a controversy about the following lines:</p>
<blockquote><p>From the Divine Son Darma on down,<br />
And from his descendent Ösung on down&#8230;</p>
<p>/lha sras dar ma man chad dang/<br />
/&#8217;od srus dbon sras man chad du/</p></blockquote>
<p>Rolf Stein translated this as &#8220;Depuis le «fils de dieu» <em>(lha-sras) </em>Dar-ma, depuis le «petit-fils» <em>(dbon-sras) </em>&#8216;Od-srus (lire srung)&#8230;&#8221; essentially the same as my translation. But he believed we needed to amend <em>man chad</em> to <em>yan chad</em> to get this meaning. Karmay on the other hand, amends only the last <em>man chad</em> to <em>yan chad</em>, and translates &#8220;From the time of the Divine Son, Darma / Down to the time of &#8216;Od-srung and his descendents.&#8221; Yamaguchi believes no amendations are needed, and translates, &#8220;Until the divine son Darma and until &#8216;Od-srung and his descendents&#8230;&#8221; This only makes sense if we accept his interpretation that the text is giving a positive assessment of Buddhism during the reigns of Darma and Ösung, which is hard to accept when we look at the poem as a whole. In fact I think Stein had it right, but didn&#8217;t need to amend <em>man chad</em> to get  the meaning he wanted. We have several other instances of <em>man chad</em> in the Dunhuang documents, and in the cases I&#8217;ve looked at, it means &#8220;down from&#8221; or &#8220;from X down&#8221;. Examples from the <a href="http://otdo.aa.tufs.ac.jp/" target="_blank">OTDO</a> website include the lists of ranks in Pelliot tibétain 1071, 1072 and 1075, the amounts of money in IOL Tib J 733.</p>
<p>Anyway, I will put a transcription of the whole text in a comment to this post; further suggestions are welcome (as ever).</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/earlytibet.wordpress.com/163/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/earlytibet.wordpress.com/163/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/earlytibet.wordpress.com/163/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/earlytibet.wordpress.com/163/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/earlytibet.wordpress.com/163/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/earlytibet.wordpress.com/163/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/earlytibet.wordpress.com/163/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/earlytibet.wordpress.com/163/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/earlytibet.wordpress.com/163/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/earlytibet.wordpress.com/163/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/earlytibet.wordpress.com/163/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/earlytibet.wordpress.com/163/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=earlytibet.com&blog=1202013&post=163&subd=earlytibet&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://earlytibet.com/2008/03/13/did-lang-darma-persecute-buddhism/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/earlytibet-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">earlytibet</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/03/368.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Chinese oxen</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The Decline of Buddhism I: Was Lang Darma a Buddhist?</title>
		<link>http://earlytibet.com/2008/02/28/lang-darma/</link>
		<comments>http://earlytibet.com/2008/02/28/lang-darma/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 16:53:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>earlytibet</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Historiography]]></category>

		<category><![CDATA[History]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://earlytibet.com/?p=156</guid>
		<description><![CDATA[
According to traditional Tibetan history, the Tibetan Empire collapsed as a result of a chain of events that started with a persecution of Buddhism by the king Lang Darma. The story is that Lang Darma ordered that all the monasteries be closed, and that all monks should disrobe. One monk, a Lhalung Palgyi Dorjé, took [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><div style="text-align:center;"><a title="Ox" href="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/02/ox2.jpg"><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/02/ox2.jpg" alt="Ox" /></a></div>
<p>According to traditional Tibetan history, the Tibetan Empire collapsed as a result of a chain of events that started with a persecution of Buddhism by the king Lang Darma. The story is that Lang Darma ordered that all the monasteries be closed, and that all monks should disrobe. One monk, a Lhalung Palgyi Dorjé, took it upon himself to prevent the dharma from being entirely effaced from Tibet by assassinating the emperor. The story is nicely told in Shakabpa&#8217;s <em>Political History</em>:</p>
<blockquote><p>Lhalung Palgye Dorje set out for Lhasa, wearing a black hat and a black cloak with a white lining. He smeared charcoal on his white horse and concealed his bow and arrow in the long, flowing sleeves of his cloak. When he reached Lhasa he left his horse tied near a chorten (stupa) on the banks of the river and walked into the city. He found King Lang Darma ang his courtiers reading the inscription of the treaty-pillar  located in front of the Jokhang Temple. Prostrating himself before the King, the monk freed his bow and arrow without being detected and then, standing up, he fired an arrow straight at the King&#8217;s heart. While the King was in his death throes and the people around him thrown into confusion, Lhalung escaped to the river bank. Mounting his horse, he forced it to swim across the river to wash the charcoal away and then, reversing  his cloak so only the white lining showed, he returned to Yerpa by a devious route.</p></blockquote>
<p>At Lang Darma&#8217;s death, it was vital to appoint the next king, but there were two claimants to that position. Both claimants had their own supporting factions, which led to more instability. Fighting between the two factions led to an even greater catastrophe&#8211;a uprising against the imperial cult itself. The royal tombs were sacked, Central Tibet descended into chaos, and the outer territories fragmented into independent kingdoms. The Tibetan Empire, which had achieved  much in its few centuries of existence, had come to and end. Lang Darma is blamed for this chain of events, and has become one of the great villians of Tibetan history, and of Tibetan popular culture too, as Shakabpa points out:</p>
<blockquote><p>A number of folk tales have since sprung up about Lang Darma. He was supposed to have had horns on his head and a black tongue. To hide his horns, he arranged his hair in two plaits, tied in a raised knot on either side. No one supposedly knew this at the time, unless it was his hairdresser. It is said that this is the origin of the practice for the Tibetan lay officials to plait their hair in this manner. It is also said that some Tibetans, when they scratch their heads and put out their tongues on meeting high-ranking persons, do so to show that they have neither horns nor black tongues.</p></blockquote>
<p>These stories and customs are fun, and the traditional dances based on them are impressive (see the picture below). But some modern scholars have wondered whether Lang Darma really persecuted Buddhism at all. Some have suggested that rather than persecuting Buddhism, Lang Darma simply reduced government support to the monasteries as his empire became financially overstretched. Others have wondered if the whole story of the assassination is a later fabrication. The most thoroughgoing attempt to overturn the traditional story has been made by the Japanese Tibetologist Zuihō Yamaguchi. His rather brilliant article has a  complicated argument, relying much on the Chinese historical sources which do not mention any assassination. For now let&#8217;s just look at one interesting aspect of Yamaguchi&#8217;s argument: his contention that Lang Darma was in fact a fervent Buddhist.</p>
<p><a title="Dancer" href="http://hunwanderings.blogspot.com/2007/06/black-hat-dance.html" target="_blank"><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/02/img_0282.jpg" alt="Dancer" align="right" /></a>Yamaguchi uses a Dunhuang manuscript, Pelliot tibétain 134, as evidence that Lang Darma was really a Buddhist. The manuscript contains an aspirational prayer <em>(mönlam)</em> for the king upon his accession to the throne of the Tibetan Empire. According to Yamaguchi, the prayer states that Lang Darma has already made many offerings to the sangha, is particularly devoted to the <em>Prajñāpāramitā</em> sutra.</p>
<p>I think in some cases Yamaguchi&#8217;s translation seems to be stretched to show that Lang Darma was already an active Buddhist before he became king. When we look at the original manuscript, there are indeed many references to good Buddhist deeds, deeds that it is hoped Lang Darma will carry out during his kingship, but nothing clearly showing that he has already carried them out. For example, Yamaguchi translates one passage like this:</p>
<blockquote><p>May the fact that we worship and chant the sūtra that you yourself recited, the Prajñāpāramitā, lead to all living beings obtaining the teachings of the Mahāyāna and obtaining the seeds of enlightenment.</p></blockquote>
<p>He takes this as evidence for Lang Darma&#8217;s devotion to the Prajñāpāramitā. But I believe the passage would be better translated like this:</p>
<blockquote><p>May the offering and hearing of the sutras, the personal teachings [of the Buddha] such as the Prajñāpāramitā, lead to all existing living beings obtaining the teachings of the Mahāyāna and obtaining the seeds of enlightenment.</p></blockquote>
<p>Readers of Tibetan can make their own judgement (see the Tibetan text at the end of this post) but as far as I can see there&#8217;s nothing here about the king having recited the sutra himself. The part that Yamaguchi translated as &#8220;that you yourself recited&#8221; <em>(zhal nas gsungs)</em> actually refers to the fact that the sutras are the teachings of the Buddha, as we see in other Dunhuang Buddhist texts (like <a href="http://idp.bl.uk/database/oo_loader.a4d?pm=IOL%20Tib%20J%2066" target="_blank">IOL Tib J 66</a>). So, this prayer looks to me like a reference to the traditional practice of Tibetan kings acting as patrons for the writing and recitation of sutras.  It is after all an <em>aspirational</em> prayer, representing the aspirations of the Tibetan Buddhist sangha for the new king. It functions both as an expression of devotion to the new king and as a reminder of his duties as a good Buddhist king <em>(chögyal)</em>.</p>
<p>Yamaguchi has more evidence: a reference in an old catalogue (the <em>Pangtangma</em>) to a treatise called <em>Analysis of the Difficult Points of the Madhyamaka</em>, written by a certain King Pal Dünten. Now, U Dünten  is the real name of Lang Darma, which is really a kind of nickname. If the king really wrote a philosophical treatise on that most difficult of subjects, could he really have become a persecutor of Buddhism? Perhaps this really does clinch Yamaguchi&#8217;s argument for a Buddhist Lang Darma. Yet the attribution of Buddhist philosophical texts to kings is not quite convincing. Several such texts are attributed to Trisong Detsen too, but would he really have had the time to write them? Isn&#8217;t it more likely that such texts were ordered by the king, and ghostwritten by a scholar?</p>
<p>And what about the contemporary Chinese sources, like the Tang Annals, which describe  Lang Darma as &#8220;fond of wine, enjoying hunting, amorous, brutal and cruel&#8221;? The first part of his nickname, <em>Lang</em>, means &#8220;ox&#8221; and is supposed to have described his ox-like build. This fits with the rather brutish character described in the Tang Annals. But the second part of the name, <em>Darma</em>, is an old Tibetan way of transcribing the word <em>dharma</em>. So the contradictory images of Lang Darma are right there in his name. Now I must end this post, still without an answer to the question with which it began.</p>
<p align="center">*  *  *</p>
<p align="center">
<p><strong>References</strong><br />
1. Karmay, Samten G. 2003. &#8220;King Lang Darma and His Rule&#8221;. In <em>Tibet and Her Neighbours: A History</em>, ed. Alex McKay. London: Hansjörg Mayer: 57-66.<br />
2. Petech, Luciano. 1994. &#8220;The Disintegration of the Tibetan Kingdom&#8221;. In <em>Tibetan Studies</em>, edited by Per Kværne. Oslo: The Institute for Comparative Research in Human Culture.<br />
3. Richardson, Hugh. 1971. &#8220;Who was Yum-brtan?&#8221; In <em>Études tibétaines dédiées à la mémoire de Marcelle Lalou</em>, edited by Ariane MacDonald. Paris. 433–43. Republished in <em>High Peaks, Pure Earth</em>, edited by Michael Aris. London: Serindia Publications.<br />
4. Scherrer-Schaub, Cristina A. 2000. &#8220;Prières pour un apostat: fragments d’histoire Tibétaine&#8221;. <em>Cahiers d’Extrême-Asie</em> 11: 217-46.<br />
5. Shakabpa, Tsepon W.D. 1967. <em>A Political History of Tibet.</em> New Haven: Yale University Press.<br />
6. Yamaguchi, Zuihō. 1996. &#8220;The Fiction of King Dar-ma’s Persecution of Buddhism&#8221;. In <em>Du Dunhuang au Japon: Études chinoises et bouddhiques offertes à Michel Soymié,</em>edited by Jean-Pierre Drège: 231–58. Geneva: Droz.</p>
<p><strong> Tibetan texts</strong><br />
<em>Dkar chag &#8216;phang thang ma / Sgra sbyor bam po gnyis pa</em>. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang. 2003.</p>
<p><strong>Manuscripts</strong><br />
Pelliot tibétain 134, ll. 39-40: zhal nas gsungs pa&#8217;I mdo sde/ shes rab gyI pha rol tu phyIn pa la stsogspa mchod cIng phlags pa yang srog cagso &#8216;tshal gyIs theg pa chen po&#8217;I chos thoste//byang chub kyI sa bon thob par gyur cIg/</p>
<p><strong> And a note on Lang Darma&#8217;s name&#8230;</strong><br />
As mentioned above, Glang Dar ma is a nickname, and is not found in any of the pre-11th century documents (though he is known as Khri or Lha sras Dar ma). The king&#8217;s proper name was U&#8217;i dun/dum brtan, a rather unusual name which is confirmed by the Dunhuang manuscripts. As for the nickname Glang (&#8221;ox&#8221;), there are two possibilities, both found in Tibetan histories: (i) that it refers to the year of his birth, the ox year 809, or (ii) that it refers to his ox-like build. Since some of the earliest sources that use the name Glang for the king give his birthdate as 803 (not a year of the ox), Yamaguchi decided that the second option must be the correct one. As for Dar ma, we do find it in several Dunhuang manuscripts from the imperial period with the meaning of dharma or dharma text. According to Yamaguchi it can also mean &#8220;youth&#8221; but I haven&#8217;t seen this meaning attested in the Dunhuang texts.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/earlytibet.wordpress.com/156/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/earlytibet.wordpress.com/156/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/earlytibet.wordpress.com/156/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/earlytibet.wordpress.com/156/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/earlytibet.wordpress.com/156/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/earlytibet.wordpress.com/156/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/earlytibet.wordpress.com/156/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/earlytibet.wordpress.com/156/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/earlytibet.wordpress.com/156/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/earlytibet.wordpress.com/156/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/earlytibet.wordpress.com/156/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/earlytibet.wordpress.com/156/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=earlytibet.com&blog=1202013&post=156&subd=earlytibet&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://earlytibet.com/2008/02/28/lang-darma/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/earlytibet-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">earlytibet</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/02/ox2.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Ox</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/02/img_0282.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Dancer</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The Olapati</title>
		<link>http://earlytibet.com/2008/02/11/the-olapati/</link>
		<comments>http://earlytibet.com/2008/02/11/the-olapati/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 11:55:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>earlytibet</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Buddhism]]></category>

		<category><![CDATA[Manuscripts]]></category>

		<category><![CDATA[New discoveries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://earlytibet.com/?p=147</guid>
		<description><![CDATA[
In the last post I looked at the connections between the &#8216;new&#8217; schools of Tibetan Buddhism (nowadays the Kagyü, Sakya and Gelug) the Dunhuang manuscripts. I tried to show that there is a shared heritage in the sutras translated in the early period, and the sutric contemplations on topics like impermanence and karma.
Could there by [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><a href="http://www.smb.museum/tibet/index2.html" target="_blank" title="Kanha"><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/02/mahasiddha_kanha_16_jhd.jpg" alt="Kanha" align="right" /></a><br />
In the last post I looked at the connections between the &#8216;new&#8217; schools of Tibetan Buddhism (nowadays the Kagyü, Sakya and Gelug) the Dunhuang manuscripts. I tried to show that there is a shared heritage in the sutras translated in the early period, and the sutric contemplations on topics like impermanence and karma.</p>
<p>Could there by any traces among the Dunhuang manuscripts of the &#8216;new&#8217; tantric lineages that flooded into Tibet from the late 10th century onward? The library cave at Dunhuang was closed up at the beginning of the 11th century, so it seems unlikely, but just possible that we might be able to catch a trace of the &#8216;new&#8217; lineages. What&#8217;s more, I think I have found one.</p>
<p>This trace is connected to the new lineages of Sakya, which derive a number of Indic siddha traditions. One of those siddhas was the famous Virūpa, the source for the transmission of the &#8216;path and fruit&#8217; or <i>Lamdré</i> practices. Another was Virūpa&#8217;s disciple Kāṇha (also known by an number of other names, but we&#8217;ll stick to the shortest one), who is the source of another set of esoteric practices. Kāṇha was a Hindu yogin from South India, who often got into arguments with Buddhists, and was converted to Buddhism by Virūpa.</p>
<p>As with most of the great siddhas, there is a funny story about Kāṇha. He is said to have converted a king by taking advantage of the king&#8217;s attachment to his many queens. First Kāṇha spent some time with the queens. Then when the queens explained what had happened to the king, the king declared: “He must be killed!” Kāṇha waited for the king&#8217;s troops outside the queen&#8217;s palace. When the  soldiers arrived, Kāṇha back inside. As soon as the troops followed him inside, Kāṇha appeared outside. When both the inside and outside of the palace were completely filled by the troops, Kāṇha sent forth magical emanations outnumbering the king&#8217;s troops. The king realized that Kāṇha was a siddha and bowed at his feet.</p>
<p>Stories aside, we don&#8217;t really have firm dates for Kāṇha. We know the lineage between Kāṇha and the great Tibetan translator Drogmi contained three people, and Drogmi was born just before the year 1000. So Kāṇha was probably teaching some time in the mid-10th century, if the traditional lineages are correct. This is just where a bit of contemporary evidence, like a Dunhuang manuscript for example, would come in handy.</p>
<p>Kāṇha&#8217;s most famous teaching is known by the (apparently) Sanskrit name <i>Olapati</i>. As a text, the <i>Olapati</i> the is quite mysterious. Nobody really knows what the name means (though if you&#8217;re interested, see the guesses at the end of this post). And while the Sakyapas practiced an oral instruction on the <i>Olapati</i> known as <i>The Complete Path of Inner Heat</i> they didn&#8217;t preserve the <i>Olapati</i> itself in their collections. But the <i>Olapati</i> does seem to have survived. According to two modern scholars of the Lamdré, Cyrus Strearns and Ronald Davidson, the <i>Olapati</i> is to be identified with a canonical text called <i>The Four Stages</i> attributed to a certain Kṛṣṇa (another name for Kāṇha).</p>
<p>Now the Dunhuang scroll Pelliot tibétain 849 contains a list of tantras. As I mentioned in a previous post, the list includes the <i>Guhyagarbha tantra</i>. It also includes an <i>Olipati tantra</i> (the spelling is slightly different, but that is true for almost all of the Sanskrit titles listed in this scroll). When I first saw this Sakya text in the list of tantras I was very surprised. None of the previous studies of this scroll had connected this title with Kāṇha&#8217;s text. Could they be one and the same?</p>
<p>The possibility seems less remote when we remember that Pelliot tibétain 849 dates to the end of the 10th century, and contains the notes taken down by a local from a passing Indian tantric master. This Indian master, Devaputra by name, had travelled via Tibet to China on a pilgrimage to Wutaishan, and was on his way back to India when he stopped at Dunhuang. A local called Dro Könchogpal worked with the Indian master on (among other things) a bilingual list of important tantras.</p>
<p>Is this <i>Olipati tantra </i>in our Dunhuang scroll really Kāṇha&#8217;s teaching? I think probably it is. The name is unusual enough, and may come from Kāṇha&#8217;s South Indian background. The fact that it is called a tantra in the scroll is not really problematic. The local Tibetan who wrote the scroll was not very accurate, and may have  assumed he was writing down the names of tantras, when other instructional texts were being listed as well. Or Kāṇha&#8217;s teaching may have taken on the status of a tantra in some circles. So here is a siddha&#8217;s teaching that came to Central Tibet in the mid-11th century, but was known in distant Dunhuang (if only by name) half a century earlier. And that seems to confirm the traditional Sakya accounts of both Kāṇha&#8217;s dates and teachings.</p>
<p>To conclude on the theme of the previous post, when we see the (to later eyes, thoroughly Nyingma) <i>Guhyagarbha tantra</i> together with the (very Sakya) <i>Olapati</i> in the same list, it is a welcome reminder that sectarian divisions and rarely as fundamental as they might seem. History might seem an arcane pursuit sometimes, but it can be a useful way cutting through such divisions.</p>
<div align="center"></div>
<div align="center">*  *  *</div>
<p><b><br />
References</b><br />
1. Davidson, Ronald. 2005. <i>Tibetan Renaissance: Tantric Buddhism in the Rebirth of Tibetan Culture</i>. New York: Columbia University Press [on the <i>Olapati</i>: pp.200-201]<br />
2. Hackin, Josef. 1924. <i>Formulaire sanscrit-tibétain du Xe siécle</i>. Librairie orientaliste Paul Geunthner, Paris. [On Pelliot tibétain 849]<br />
3. Kapstein, Matthew. 2006 &#8220;New Light on an Old Friend: PT 849 Reconsidered&#8221;. In Tibetan Buddhist Literature and Praxis: Studies in its Formative Period 900-1400. Leiden: Brill<br />
4. Stearns, Cyrus. 2001. <i>Luminous Lives</i>. Boston: Wisdom Publications. [on the <i>Yellow Book</i>: pp.32-35]<br />
<b><br />
</b><b> Tibetan texts</b><br />
1. Dhongthog Rinpoche, T.G. 1976. <i>A History of the Sakya School of Tibetan Buddhism</i>. New Delhi: Paljor Publications.<br />
2. Nag po spyod pa (Kṛṣṇācaryā, alias Kāṇha). <i>Gtum mo lam rdzogs [The Complete Path of Inner Heat]</i>. In Sa skya Lam &#8216;bras Literature Series vol.11 pp.445-457.<br />
3. Nag po pa (Kṛṣṇa, alias Kṛṣṇācaryā, alias Kāṇha). <i>Rim pa bzhi po [The Four Stages]</i>. Q.2168.</p>
<p><b>Images</b><br />
Statue of Kāṇha, from the Museum für Asiatische Kunst, Berlin. From the 2007 exhibition <a href="http://www.smb.museum/tibet/index2.html" target="_blank">Klöster öffnen ihre Schatzkammern</a>.</p>
<p><b>And a note&#8230;</b><br />
&#8230;on the name <i>Olapati</i>:</p>
<ul>
<li>Matthew Kapstein (2006: p.20) wrote on the name <i>Olipati</i>, from Pelliot tibétain 849: &#8220;<i>Oli </i>(perhaps &lt; Skt. <i>āvalī</i>) occurs in the formation of certain technical terms of haṭhayoga, e.g., <i>vajrolimudrā</i>, referring to the yogic practice of sexual congress. A possible interpretation might therefore be <i>*(Vajr)olipaddhatitantra</i>.&#8221;</li>
<li>Ronald Davidson (2005: 200-201)  links the name <i>Olapati</i> to the canonical Tibetan text <i>The Four Stages</i> (<i>Rim pa bzhi pa</i>, Q.2168). He points out that <i>ola</i> survives in the (reconstructed?) Sankrit title to the autocommentary on the <i>The Four Stages</i>, which is <i>Olacatustustaya-vibhaṅga</i> (Tibetan <i>Rim pa bzhi&#8217;i rnam par &#8216;bzhed pa</i>, T.1460). Here <i>ola </i>is equivalent to <i>rim pa</i>, &#8220;stage&#8221;, while instead of <i>pati</i> we have the standard Sanskrit <i>catuḥ</i> for &#8220;four&#8221; (<i>bzhi pa</i>).</li>
</ul>
<p><b>And another note (added on February 13th)&#8230;</b></p>
<p>The South Indian languages provide plenty of possibilities for all the elements under consideration here, <i>ola</i>, <i>oli</i> and <i>pati</i>. Though I am not any kind of expert in these languages, the possibility is too interesting to ignore, so I am going to speculate, based on Burrow and Emeneau&#8217;s <i>A Dravidian Etymological Dictionary</i> and the Cologne Online Tamil Lexicon (http://webapps.uni-koeln.de/tamil).</p>
<p>Since there is no equivalent for the Tibetan <i>bzhi po</i> &#8220;the four&#8221; in <i>ola/oli/pati</i>, I wonder if the Tibetan name is not a direct translation of <i>Olapati</i>, but rather a descriptive name for the text? In that case, we can look a little more widely for meaning of the name <i>Olapati</i>:</p>
<p>First, <i>ola/oli: </i></p>
<ol>
<li>First of all, in many South Indian dialects <i>ōla</i> (or <i>ōlai</i> or <i>ōle</i>) means a page or a book, by extension from the <i>ola</i> palm leaves that are used to make books.</li>
<li>The Tamil noun <i>oli</i> can refer to any sound, to speech or more specifically, to the &#8220;loud or audible recitation of a mantra.&#8221;</li>
<li>The verbal root <i>oli</i>- or <i>olap</i>- can mean to wash or cleanse in Tamil.</li>
<li>In various South Indian dialects, both <i>oḷa</i> and <i>oḷi</i> have meaning of secrecy and concealment.</li>
</ol>
<p>Now, <i>pati/patti:</i></p>
<ol>
<li>We have the Tamil and Malayam verb <i>pati</i>, &#8220;to be imprinted, indented.&#8221; Considering that writing on Indian palm leaves is a form of imprinting or indentation, could<i> ōla-pati </i> mean &#8220;impressed on palm leaves&#8221;?</li>
<li>We have the Tamil verb <i>paṭi</i>, meaning &#8220;to practise, habituate oneself to,&#8221; which would combine well with some of the meanings of <i>ola/oli </i>attested above, as well as Kapstein&#8217;s interpretation of <i>oli</i>.</li>
<li>There is a Tamil noun <i>paṭi</i>, meaning &#8220;a step, stair, rung of a ladder, stirrup, grade, rank&#8230;&#8221; This would be a clear equivalent to the Tibetan <i>rim pa</i>, &#8220;stage&#8221; and could be combined with some of the meanins of <i>ola/oli </i>above.</li>
<li>And finally, several dictionaries give <i>patti</i> as an equivalent for Sanskrit <i>bhakti</i>, meaning devotion, religious observance and so on. This could be combined with the meaning of <i>oḷa/oīi </i>above to mean &#8220;secret&#8221; or &#8220;hidden&#8221; religious observance. <i>Bhakti</i> is particularly associated with deity cults like that of Śīva, which ties in nicely with Kāṇha&#8217;s status as a former Śaiva yogin.</li>
</ol>
<p>In any case, since I have not taken the morphology of these terms into account, I can hardly suggest a best reading here, but if anyone with a knowledge of South Indian languages reads this, I&#8217;d be most grateful for any thoughts.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/earlytibet.wordpress.com/147/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/earlytibet.wordpress.com/147/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/earlytibet.wordpress.com/147/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/earlytibet.wordpress.com/147/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/earlytibet.wordpress.com/147/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/earlytibet.wordpress.com/147/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/earlytibet.wordpress.com/147/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/earlytibet.wordpress.com/147/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/earlytibet.wordpress.com/147/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/earlytibet.wordpress.com/147/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/earlytibet.wordpress.com/147/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/earlytibet.wordpress.com/147/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=earlytibet.com&blog=1202013&post=147&subd=earlytibet&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://earlytibet.com/2008/02/11/the-olapati/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/earlytibet-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">earlytibet</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/02/mahasiddha_kanha_16_jhd.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Kanha</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Dunhuang and the &#8216;new&#8217; schools</title>
		<link>http://earlytibet.com/2008/02/08/dunhuang-and-the-new-schools/</link>
		<comments>http://earlytibet.com/2008/02/08/dunhuang-and-the-new-schools/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Feb 2008 20:58:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>earlytibet</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Buddhism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://earlytibet.wordpress.com/?p=145</guid>
		<description><![CDATA[In several posts over the last year I&#8217;ve tried to point out connections between what we see in the Dunhuang manuscripts and the Nyingma tradition. The Nyingma lineages derived from the early transmission of Tibetan Buddhism, which our manuscripts represent, so these connections are not really surprising. In the Nyingma these early transmissions are known [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/02/monk_c285.png" alt="Cave 285" align="right" />In several posts over the last year I&#8217;ve tried to point out connections between what we see in the Dunhuang manuscripts and the Nyingma tradition.<b> </b>The Nyingma lineages derived from the early transmission of Tibetan Buddhism, which our manuscripts represent, so these connections are not really surprising. In the Nyingma these early transmissions are known as <i>kama</i> <i>(bka&#8217; ma)</i>, to distinguish them from <i>terma</i> <i>(gter ma)</i>, the rediscovered treasure tradition. Should our Dunhuang manuscripts be considered <i>kama</i> or <i>terma</i>? I suspect that they cannot really be considered either, because they lack one vital aspect of both of these kinds of transmission: a lineage.</p>
<p>Despite the lack of a lineage, connections between the manuscripts and the Nyingma traditions are clear. As I&#8217;ve discussed in previous posts, we have found <a href="http://earlytibet.com/2007/06/20/padmasambhava/">Padmasambhava</a> in the manuscripts, as well as fragments of his Seven Line Prayer. We have seen the growing importance of <a href="http://earlytibet.com/2007/06/08/avalokitesvara-in-early-tibet/">Avalokiteśvara</a> (or Chenrezig), later to become the centre of the <i>Mani Kambum</i> treasure cycle. We have seen lists of the <a href="http://earlytibet.com/2007/08/21/the-nine-vehicles-of-the-nyingma-new-sources/">nine vehicles</a> and the <a href="http://earlytibet.com/2007/05/12/the-samaya-vows-and-the-nyingma/">twenty-eight samaya vows</a>, just as they appear in the later tradition. We have seen the influence of the Mahāyoga tantras, especially the <a href="http://earlytibet.com/2007/08/27/in-search-of-the-guhyagarbha-tantra/"><i>Guhyagarbha</i></a>, and of <a href="http://earlytibet.com/2008/01/08/early-dzogchen-i/">Dzogchen</a> appearing here as the view of Mahāyoga.</p>
<div align="center">*  *  *<b></b></div>
<p>Now I would like ask a different question: do the Dunhuang manuscripts have any relevance to the other main schools of Tibetan Buddhism? These schools, of which the main ones flourishing today are Kagyü, Sakya and Gelug, are all known as &#8216;new&#8217; schools <i>(gsar ma)</i> to distinguish them from the &#8216;old&#8217; lineages <i>(rnying ma). </i>The &#8216;new&#8217; lineages came to Tibet from India from the late 10th century onwards, so any overlap with our Dunhuang manuscripts seems unlikely (remember, the library cave was closed at the beginning of the 11th century).</p>
<p>But in one fundamental aspect, the answer to this question is certainly yes. That aspect is the sutras. It is not often realized that over 90% of the sutras in the Tibetan canon were translated in the imperial period, that is, by the mid-ninth century. Thus all of the schools of Tibetan Buddhism hold lineages for the sutras that go back to the early period, and all of them are in this sense, Nyingma (that is &#8216;old&#8217; rather than &#8216;new&#8217;)! The Dunhuang collection is full of sutras, the heritage of every Tibetan Buddhist school.</p>
<p>What&#8217;s more, the sutra-based oral instructions that the Kadam school propagated from the 11th century, simple contemplations on topics like impermanence, cause and effect <i>(karma)</i> and suffering, are also to be found in the Dunhuang manuscripts; in fact it was the particular wish of the emperor Trisong Detsen that these basic teachings of the Buddha be propagated in Tibet above all others. So in this sense, all of the Tibetan schools share a continuity with the earlier tradition, since all schools have their own kinds of contemplation on these topics.</p>
<p align="center">*  *  *</p>
<p><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/02/avalo_c45.png" alt="Avalokitesvara Cave 45" align="right" />Turning to the tantric manuscripts, we find that some tantras which are central to the &#8216;new&#8217; schools were already present in the early period. The most important of these is the <i>Guhyasamāja tantra</i>, which is found among the Dunhuang manuscripts in a version that closely matches the one in the Nyingma tantric canon. This tantra was retranslated in the later period, but the similarities between the &#8216;new&#8217; and the &#8216;old&#8217; translation shows that the later translators were quite aware of the previous version, and relied on it when they made their new translation.</p>
<p>As for the Sakya school, there has always been an acknowledged Nyingma aspect of their tantric transmission, that is, the wrathful practices of the deity Vajrakīlaya. The Khön family, from which the heads of the Sakya school have always been selected, goes back to Khön Lui Wangpo, one of the first monks in Tibet, traditionally also considered a disciple of Padmasambhava. Though the Khön family later turned to the &#8216;new&#8217; transmissions, they kept their lineage of Vajrakīlaya and his associated dharma protectors, as well with the lineages of the deity Viśuddha Heruka (one of the eight deities of the Nyingma Kagyé tradition).</p>
<p>Among our Dunhuang manuscripts are many texts on Vajrakīlaya, both practice texts and the short history that I quoted recently that tells us about Padmasambhava&#8217;s teaching of Vajrakīlaya practices. There are also many manuscripts on the wrathful Heruka. So of all the &#8216;new&#8217; schools of Tibetan Buddhism, the most direct connections with the Dunhuang manuscripts are found among the Sakya, but it seems worth keeping in mind that every school has strong connections (if not always acknowledged) with the early period.  It&#8217;s good to remember how much everybody has in common. I invite any other ideas about where such connections might lie, and I promise to chase up some more specific connections with the &#8216;new&#8217; schools in the next posts. Consider it a New Year&#8217;s resolution.</p>
<p><b>Images</b><br />
1. Meditating monk. Dunhuang cave 285, west wall. (c) The Dunhuang Academy.<br />
2. Avalokiteśvara. Dunhuang cave 45. (c) The Dunhuang Academy.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/earlytibet.wordpress.com/145/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/earlytibet.wordpress.com/145/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/earlytibet.wordpress.com/145/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/earlytibet.wordpress.com/145/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/earlytibet.wordpress.com/145/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/earlytibet.wordpress.com/145/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/earlytibet.wordpress.com/145/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/earlytibet.wordpress.com/145/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/earlytibet.wordpress.com/145/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/earlytibet.wordpress.com/145/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/earlytibet.wordpress.com/145/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/earlytibet.wordpress.com/145/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=earlytibet.com&blog=1202013&post=145&subd=earlytibet&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://earlytibet.com/2008/02/08/dunhuang-and-the-new-schools/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/earlytibet-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">earlytibet</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/02/monk_c285.png" medium="image">
			<media:title type="html">Cave 285</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/02/avalo_c45.png" medium="image">
			<media:title type="html">Avalokitesvara Cave 45</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Early Dzogchen III: The origin of Dzogchen?</title>
		<link>http://earlytibet.com/2008/01/24/early-dzogchen-iii/</link>
		<comments>http://earlytibet.com/2008/01/24/early-dzogchen-iii/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 11:56:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>earlytibet</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Buddhism]]></category>

		<category><![CDATA[Dzogchen]]></category>

		<category><![CDATA[New discoveries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://earlytibet.com/2008/01/24/early-dzogchen-iii-the-origin-of-dzogchen/</guid>
		<description><![CDATA[
The search for an origin is a seductive task, but one to be wary of. As Nāgārjūna pointed out a long time ago, nothing ever really comes into being as such. Any entity we might identify is both composite and has developed through the mutual dependence of causes and conditions. The idea of an &#8216;origin&#8217; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><div style="text-align:center;"><a title="peacock.jpg" href="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/peacock.jpg"><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/peacock.jpg" alt="peacock.jpg" /></a></div>
<p>The search for an origin is a seductive task, but one to be wary of. As Nāgārjūna pointed out a long time ago, nothing ever really comes into being as such. Any entity we might identify is both composite and has developed through the mutual dependence of causes and conditions. The idea of an &#8216;origin&#8217; supposes that we can identify a source that is cannot be broken into composite parts and is free from any previous causes.</p>
<p>That said, the whole point of this website, and the materials on which it comments, is that earlier textual sources can tell as something that later sources do not. This survey of the earliest sources on Dzogchen is, then, not the search for an origin, but an examination of the character of Dzogchen as it appears in the earliest reliably dated texts.</p>
<p>What are the earliest reliably dated Dzogchen texts? There is <em>The Meditation on the Awakened Mind</em> by Mañjuśrīmitra, which is mentioned in the Denkarma, an early 9th century library catalogue. And then there are the many texts quoted by Nub Sangyé Yeshé in his <em>Lamp for the Eyes of Contemplation</em>, written in the late 9th century. These are generally short instructional texts which overlap to some extent with the traditional list of eighteen early Mind Series <em>(sems sde)</em> texts.</p>
<p>Earlier still than these is the  <em>Guhyagarbha tantra. </em>This tantra is nowadays thought to have been circulating in India by the eighth century (notwithstanding the Tibetan controversies over its Indic origin&#8211;see <a href="http://earlytibet.com/2007/08/27/in-search-of-the-guhyagarbha-tantra/">my earlier post</a>). Dzogchen is mentioned four times in the tantra, each time in a different chapter. Let us look at two examples, first from chapter 13, which is on the practice of the perfection stage:</p>
<blockquote><p>Thus the Great Joyous One settled into the contemplation of the cloud-array that is at the heart of the extremely secret commitment&#8211;that all phenomena are, from the beginning, spontaneously present in the great perfection <em>(rdzogs chen)</em>.</p></blockquote>
<p>Here we see not just the word <em>Dzogchen</em>, but the same basic meaning that it is given in the later tradition. The term occurs again in chapter 14, which celebrates the realization arising out of the pefection stage:</p>
<blockquote><p>Oṃ! The great perfection <em>(rdzogs pa che)</em> of body, speech and mind,<br />
Is the total perfection of  enlightened qualities and activities,<br />
From the beginning spontaneous present, perfect, and all good <em>(kun tu bzang)</em><br />
The great sphere <em>(thig le) </em>of the vast gathered assembly. Ho!</p></blockquote>
<p>The sense that <em>Dzogchen</em> here means the realization that comes out of the perfection stage is confirmed in <em>The Garland of Views</em>, a treatise on chapter thirteen of the <em>Guhyagarbha</em> found in the <em>Tengyur</em> and attributed to Padmasambhava.  If the attribution is correct, then <em>The Garland of Views</em> would probably date from before or during Padmasambhava’s time in Tibet in the 770s. We saw in <a href="http://earlytibet.com/2008/01/15/early-dzogchen-ii/">the previous post</a> a manuscript describing how Padmasambhava taught the meditation on Vajrakīlaya in the context of Atiyoga. Here the author only briefly deals with the actual practices, mainly focusing on the ideas of spontaneous accomplishment and primordial purity as the experiential climax of the practices.</p>
<p>In <em>The</em> <em>Garland of Views</em>, Dzogchen is the culmination of the three ways <em>(tshul) </em>of inner yogic practice: the ways of development <em>(bskyed)</em>, perfection <em>(rdzogs)</em>, and great perfection <em>(rdzogs chen)</em>. In this text these three ways are subdivisions of the vehicle of inner yoga, but not vehicles in their own right. Remember in the last post how often we saw Dzogchen described as a &#8220;way&#8221;? Here Dzogchen is rooted in the practices found in the <em>Guhyagarbha tantra</em>: the visualization of deities and the experience of bliss through union. Like the manuscripts we looked at in the previous post, Dzogchen here functions as an interpretive framework for these experiences:</p>
<blockquote><p>The way of the great perfection<em> (rdzogs chen)</em> is to realize that all phenomena of saṃsāra and nirvāṇa are inseparable and have always had the nature of the maṇḍala of body, speech and mind, and then to meditate on that.</p></blockquote>
<p>Finally, let us return to the Dunhuang manuscripts one more time, for one elegant piece of evidence for the association between Dzogchen and the <em>Guhyagarbha</em>. Pelliot tibétain 322B is a poem from the Dunhuang manuscripts which takes Dzogchen as its theme, while remaining within the frame of reference of the <em>Guhyagarbha</em> and <em>Māyājāla</em> tantras:</p>
<blockquote><p>The teaching of the primordial, spontaneously present Dzogchen,<br />
This sublime experiential domain of supreme insight<br />
Is bestowed as a personal instruction for those with intelligence;<br />
I pay homage to the definitive counsel spoken thus.</p>
<p>Without centre or periphery, neither one nor many,<br />
The maṇḍala that transcends thought and cannot be expressed,<br />
Illuminates the mind of intrinsic awareness, wisdom and knowledge;<br />
I pay homage to the great Vajrasattva.</p>
<p>In the illusory three worlds which are like the limitless sky,<br />
Many millions of emanations are present everywhere,<br />
Surrounded by the net of insight in the expanse of sameness,<br />
I pay homage to you, the <em>Māyājāla.</em></p>
<p><em></em>The ten directions and the four times secretly have the nature of Dzogchen,<br />
Which itself is the suchness of the definitive essence,<br />
Primordial and spontaneously present, cause and effect inseparable,<br />
I pay homage to the supreme <em>Guhyagarbha. </em></p></blockquote>
<p>The close association between early Dzogchen and the <em>Guhyagarbha</em> shouldn&#8217;t surprise us, really. When later tantric lineages were brought to Tibet in the 11th and 12th centuries, they came with their own frameworks for interpreting yogic practice in terms of nonconcepualization and the immanence of buddhahood. The Mahāmudrā cycles transmitted in the Kagyü schools are an obvious example. A balance of ritual or meditative practice with a view that transcends both practice and result seems to have characterised late Indic tantra. On the whole, as we know, that balance was skilfully maintained in the Tibetan tradition as well.</p>
<p><strong> References</strong><br />
1. Germano, David. 1994. &#8220;Architecture and Absence in the Secret Tantric History of the Great Perfection <em>(rdzogs chen)</em>&#8220;, Journal of the International Association of Buddhist Studies 17.2: 203-335.<br />
2. Karmay, Samten. 1988. <em>The Great Perfection</em>. Leiden: Brill. [Includes a translation and edition of <em>The</em> <em>Garland of Views</em>].<br />
3. Norbu, Namkhai and Kennard Lipman. <span class="sans">2001.</span><em><span class="sans"> Primordial Experience: An Introduction to RDzogs-chen Meditation</span>. </em>Boston: Shambhala. [A translation of <em>The Meditation on the Awakened Mind</em>].<br />
4. van Schaik, Sam. 2004. “The Early Days of the Great Perfection” in <em>Journal of the International Association of Buddhist Studies </em>27/1: 165–206.</p>
<p><strong>Tibetan sources</strong><br />
<em>Gsang ba snying po de kho na nyid nges pa (Guhyagarbha tantra)</em>. Tb.417.<br />
Gnyan Dpal dbyangs.<em> Byang chub kyi sems bsgom pa [The Meditation on the Awakened Mind]. </em>P.3418<br />
Gnubs chen Sangs rgyas ye shes. <em>Bsam gtan mig sgron [</em><em>Lamp for the Eyes of Contemplation].   S. W. Tashigangpa, Ladakh, 1974.</em><br />
Padmasambhava.<em> Man ngag lta ba’i phreng ba [</em><em>The</em> <em>Garland of Views]. P.4726 </em></p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/earlytibet.wordpress.com/139/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/earlytibet.wordpress.com/139/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/earlytibet.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/earlytibet.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/earlytibet.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/earlytibet.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/earlytibet.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/earlytibet.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/earlytibet.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/earlytibet.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/earlytibet.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/earlytibet.wordpress.com/139/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=earlytibet.com&blog=1202013&post=139&subd=earlytibet&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://earlytibet.com/2008/01/24/early-dzogchen-iii/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/earlytibet-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">earlytibet</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/peacock.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">peacock.jpg</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Early Dzogchen II: An approach to tantric practice</title>
		<link>http://earlytibet.com/2008/01/15/early-dzogchen-ii/</link>
		<comments>http://earlytibet.com/2008/01/15/early-dzogchen-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Jan 2008 10:52:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>earlytibet</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Buddhism]]></category>

		<category><![CDATA[Dzogchen]]></category>

		<category><![CDATA[New discoveries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://earlytibet.com/2008/01/15/early-dzogchen-ii-an-approach-to-tantric-practice/</guid>
		<description><![CDATA[
In the previous post I looked at the the earliest Dzogchen manuscripts in existence (as far as we know). These two Dzogchen texts appear to reject any kind of structured practice, and yet they exist in the extraordinarily rich Dunhuang collection, containing prayers, manuals for rituals of offering, confession and so on, meditation manuals, and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><div style="text-align:center;"><a title="Swift" href="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/marcguyt02.jpg"><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/marcguyt02.jpg" alt="Swift" /></a></div>
<p>In the <a href="http://earlytibet.com/2008/01/08/early-dzogchen-i/">previous post</a> I looked at the the earliest Dzogchen manuscripts in existence (as far as we know). These two Dzogchen texts appear to reject any kind of structured practice, and yet they exist in the extraordinarily rich Dunhuang collection, containing prayers, manuals for rituals of offering, confession and so on, meditation manuals, and many other things which clearly fall into the category of structured practice. So, we may well ask ourselves, what was going on? Were people practising, or not? Do we really imagine that among the population of tantric practitioners around Dunhuang there were few hip Dzogchenpas secretly scorning the efforts of the rest? I doubt it.</p>
<p>Fortunately we don&#8217;t have to rely on speculation here. There are in fact a number of texts from Dunhuang that explain exactly how Dzogchen relates to tantric practice. <em>The Questions and Answers on Vajrasattva</em> is a series of questions and answers, an early FAQ, on tantric practice. In particular, it is concerned with the practice of a level of tantra known as Mahāyoga (&#8221;the great yoga&#8221;). It was written in the earlyish 9th century by a Tibetan called Nyen Palyang and is preserved in several Dunhuang manuscripts, including <a href="http://idp.bl.uk/database/oo_loader.a4d?pm=IOL%20Tib%20J%20470" target="_blank">IOL Tib J 470</a>.</p>
<p>Now Nyen Palyang clearly had a view of tantric practice that was very close to what we find in the Dzogchen texts. He writes:</p>
<blockquote><p>This mind itself which is without basis or root<br />
Is, like the sky, not purified by cleansing.<br />
Because enlightenment is free from production,<br />
Enlightenment does not come from cause and effect.</p></blockquote>
<p>But this is a treatise on tantric practice, in particular, on the practice of visualizing a deity. So the next question Palyang posits is how do we receive the blessing from the deity if the above is true? He answers his own question in this way:</p>
<blockquote><p>When dirty water becomes clear,<br />
No effort is required for the reflections of the sun and moon to appear.<br />
Similarly, if one transforms one&#8217;s own mind through yoga,<br />
No accomplishment is required for the conquerors&#8217; blessings to arise.</p></blockquote>
<p>The author is keen to get the message across that the practice of deity yoga is emphatically not to be abandoned, but any concept of the practice of yoga as the cause for enlightenment is to be abandoned. Pelyang  constantly refers to nonduality, freedom from effort, and the primordial and spontaneous presence of the enlightened mind, using terms familiar from Dzogchen texts, such as awareness<em> (rig pa) </em>and spontaneous presence <em>(lhun gyis grub)</em>.  The term <em>Dzogchen</em> appears here too. Pelyang poses the question—if there is no cause and effect, how does a yogin obtain  accomplishments?  The answer is this:</p>
<blockquote><p>When, as in the example of a king appointing a minister,<br />
The accomplishments are granted from above, this is the outer way.<br />
When the kingdom is ruled having been offered by the people,<br />
This is the way of the unsurpassable, self-arisen Dzogchen.</p></blockquote>
<p>Leaving aside the interesting political metaphor, what is striking here is that Dzogchen is clearly being presented as a way <em>(tshul) </em>of practicing Mahāyoga. The same applies to the term <em>Atiyoga</em>: there is a note appended to a point in the main text where the following answer is given to the question of how one should perform deity yoga, here called &#8220;approach and accomplishment&#8221; <em>(bsnyen bsgrub)</em>:</p>
<blockquote><p>In the ultimate approach and accomplishment no subject or object is perceived;<br />
Because there are no difficulties or effort here, this is the supreme approach and accomplishment.</p></blockquote>
<p>The note underneath the second line states that this is &#8220;an explanation of the view of Atiyoga.&#8221;<a title="IOL Tib J 470" href="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/itj470.jpg"></a></p>
<div style="text-align:center;"><a title="IOL Tib J 470" href="http://idp.bl.uk/database/oo_loader.a4d?pm=IOL%20Tib%20J%20470" target="_blank"><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/itj470.jpg" alt="IOL Tib J 470" /></a></div>
<p><em>The Questions and Answers on Vajrasattva</em> is not an isolated case. Another text from Dunhuang, a long tantric treatise on various topics arising out of deity yoga (<a href="http://idp.bl.uk/database/oo_loader.a4d?pm=IOL%20Tib%20J%20454" target="_blank">IOL Tib J 454</a>) makes it clear that the deity is simply the awareness <em>(rig pa) </em>of one’s own enlightened mind or <em>bodhicitta</em> <em>(byang chub sems)</em>.  The idea of buddhas and buddhahood is also firmly brought back to the practitioner&#8217;s own primordially pure mind:</p>
<blockquote><p>One&#8217;s own mind is primordial purity and buddhahood, and to comprehend that this mind is primordially purity and buddhahood is to be accomplished as a buddha, to see the face of the buddha, to hold the buddha in one&#8217;s hands.</p></blockquote>
<p>Finally, there is a brief account of how Padmasambhava taught the meditation on the deity Vajarakīlaya to his students in the manuscript Pelliot tibétain 44, which states:</p>
<blockquote><p>[Padmasambhava] taught the secret <em>bodhicitta</em> that is included within Atiyoga, and the sādhanas of Vajrakīlaya in accordance with the Mahāyoga texts.  He showed that meditation on Vajrakīlaya is the state of reality, and then they meditated on the nonduality of objects and minds within the uncreated <em>bodhicitta</em>.</p></blockquote>
<p>We are in a better position now to understand how the two Dzogchen texts that I mentioned in the last post coexisted with the vast amount of practical instructions on ritual and meditation practice that are also found in the Dunhuang collections. The texts I&#8217;ve quoted here make it plausible that at the time of these manuscripts (9th to 10th centuries) Dzogchen/Atiyoga was primarily a view applied to the practice of deity yoga.</p>
<p>&#8220;But what,&#8221; you may ask (adopting for the moment the Tibetan question-and-answer method), &#8220;about  those Dzogchen texts that don&#8217;t refer to tantric practice at all, but just talk about nonduality and the uselessness of any practice? Like, for example, your Dunhuang text by Buddhagupta?&#8221;</p>
<p>Well, that&#8217;s an interesting example. You may remember from the last post that much of Buddhagupta&#8217;s Dunhuang  text was re-used in another work by none other than Nyen Palyang, author of <em>The Questions and Answers on Vajrasattva</em>. Palyang also wrote several Dzogchen texts that don&#8217;t mention deity yoga, or any other practices at all.</p>
<p>Now, I don&#8217;t want to draw sweeping conclusions from this limited source material, but this seems to have been a common pattern: to write Mahāyoga commentaries or treatises alongside short instructional texts on the nonconceptual aspect of Mahāyoga practice. Other authors and translators of early Dzogchen texts (like Mañjuśrīmitra and Vimalamitra for instance) also wrote commentaries on  Mahāyoga tantras. So it seems that writing (or studying) these early Dzogchen texts didn&#8217;t preclude the practice of deity yoga. In fact the point of the the Dzogchen view was to apply it to these practices.</p>
<p>&#8220;So, was this the original form of Dzogchen?&#8221; I suspect that &#8216;original&#8217; (like &#8216;authentic&#8217;) is word that seems simple until you start to ask what we really mean when we use it. Let&#8217;s leave this question till <a href="http://earlytibet.com/2008/01/24/early-dzogchen-iii/">next time&#8230;</a></p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/earlytibet.wordpress.com/135/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/earlytibet.wordpress.com/135/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/earlytibet.wordpress.com/135/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/earlytibet.wordpress.com/135/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/earlytibet.wordpress.com/135/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/earlytibet.wordpress.com/135/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/earlytibet.wordpress.com/135/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/earlytibet.wordpress.com/135/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/earlytibet.wordpress.com/135/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/earlytibet.wordpress.com/135/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/earlytibet.wordpress.com/135/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/earlytibet.wordpress.com/135/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=earlytibet.com&blog=1202013&post=135&subd=earlytibet&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://earlytibet.com/2008/01/15/early-dzogchen-ii/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/earlytibet-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">earlytibet</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/marcguyt02.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Swift</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/itj470.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">IOL Tib J 470</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Early Dzogchen I: The Cuckoo and the Hidden Grain</title>
		<link>http://earlytibet.com/2008/01/08/early-dzogchen-i/</link>
		<comments>http://earlytibet.com/2008/01/08/early-dzogchen-i/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jan 2008 11:57:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>earlytibet</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Dzogchen]]></category>

		<category><![CDATA[Manuscripts]]></category>

		<category><![CDATA[Nyingma]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://earlytibet.com/2008/01/08/early-dzogchen-i-a-cuckoo-and-a-small-hidden-grain/</guid>
		<description><![CDATA[
The tradition of Dzogchen has been hugely significant in Tibet, and looks set to be equally important in the global assimilation of Tibetan Buddhism. Yet the early history of Dzogchen (rdzogs chen: &#8220;the great perfection&#8221;) remains unclear and the subject of controversy. No Indic texts have been found to confirm the tradition&#8217;s origins, and most [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><div style="text-align:center;"><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/931229a.jpg" alt="Cuckoo 1" /></div>
<p>The tradition of Dzogchen has been hugely significant in Tibet, and looks set to be equally important in the global assimilation of Tibetan Buddhism. Yet the early history of Dzogchen (<em>rdzogs chen</em>: &#8220;the great perfection&#8221;) remains unclear and the subject of controversy. No Indic texts have been found to confirm the tradition&#8217;s origins, and most of the early Indic figures in Dzogchen&#8217;s lineages remain elusive to modern historians.</p>
<p>The Indic origin of the early Dzogchen texts was disputed by Podrang Zhiwa Ö, a Western Tibetan monk and ruler of the 11th century, and a proponent of the &#8220;new transmissions&#8221;. From that time on, the question of Dzogchen&#8217;s authenticity has been raised, usually by critics of the Nyingma tradition, the home of this and many other transmissions from the early period. (Though we should not let these polemics obscure the fact that Dzogchen has been practised within all of the main schools of Tibetan Buddhism.)</p>
<p>So, the discovery in the 1980s of two Dzogchen texts among the Dunhuang manuscripts seemed to be of some importance and was celebrated by supporters of the historical authenticity of Dzogchen. The texts were noticed, at around the same time, by Namkhai Norbu and Samten Karmay. Namkhai Norbu wrote:</p>
<blockquote><p>Today, however, the historical authenticity of the Dzogchen texts can be proved, thanks to certain texts rediscovered among the Tun Huang manuscripts, which are considered original and authentic by all scholars.</p></blockquote>
<p>Now I would never want to impugn Norbu Rinpoche&#8217;s understanding of Dzogchen, but I wonder if he overestimated the significance of the Dunhuang manuscripts here. In truth, they probably have little to offer those who would defend Dzogchen against its critics. Before I explain what I mean by this, let&#8217;s look at the two Dzogchen texts from Dunhuang. Both have been translated and transcribed in Karmay&#8217;s The Great Perfection, and are even more easily accessible in Karen Liljenberg&#8217;s <a href="http://www.zangthal.co.uk" target="_blank">online translations</a>.</p>
<p>(1) &#8220;The Small Hidden Grain&#8221; and commentary (<a href="http://idp.bl.uk/database/oo_loader.a4d?pm=IOL%20Tib%20J%20594" target="_blank">IOL Tib J 594</a>)</p>
<p><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/rgumchung.jpg" alt="Sbas pa’i rgum chung" /></p>
<p>This is a short verse text which argues that the ultimate state, repeatedly called &#8220;space&#8221; or &#8220;sky&#8221; <em>(nam mkha&#8217;)</em> is beyond conceptualization and cannot be reached through structured practice. The brief commentary divides the text into sections. The commentary also identifies the category of the text as Atiyoga and the author as Buddhagupta. Most of the root text also appears elsewhere in the writings of a Tibetan author, Nyen Palyang (on whom, more in a later post).</p>
<p>(2) &#8220;The Cuckoo of Awareness&#8221; and commentary (<a href="http://idp.bl.uk/database/oo_loader.a4d?pm=IOL%20Tib%20J%20647" target="_blank">IOL Tib J 647</a>)</p>
<p><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/khubyug.jpg" alt="Rig pa’i khu byug" width="332" height="77" /></p>
<p>The root text here is a mere six lines (indeed an alternative title is &#8220;The Six Vajra Lines&#8221;). Again, the emphasis is on non-conceptualization and the uselessness of any practice based on striving toward a goal. The commentary expands on the basic lines without departing from these themes. In addition the commentary is concerned to reinterpret certain tantric concepts, like &#8216;great bliss&#8217;, and the samaya vows, in terms of nonconceptuality and spontaneous presence. The six lines of the root text appear in other Dzogchen texts, including the <em>Kunjé Gyalpo</em>.</p>
<p>Now, what do these manuscripts tell us about the authenticity of the Dzogchen tradition? Well, very little. The Dunhuang cave was closed in the early 11th century, and therefore any Dunhuang manuscript may have been written no earlier than that. It was once thought that the Tibetan manuscripts at least must come from the period of the Tibetan occupation of Dunhuang, that is, between the 780s and the 840s. In recent years this has been shown to be a mistake, as a significant number of Tibetan manuscripts have been dated to the late 10th century. Recent investigations into identifying handwriting styles in the Dunhuang manuscripts (see <a href="http://www.thdl.org/collections/journal/jiats/index.php?doc=jiats03dalton.xml&amp;s=d0e329" target="_blank">here</a>) strongly suggest that these two Dzogchen manuscripts should be dated no early than the 10th century.</p>
<p>So what do we mean by &#8220;authenticity&#8221; anyway? According to Podrang Zhiwa Ö and those polemicists who followed him, it is primarily based on an Indic source, or the lack of it. Yet there is nothing in these manuscripts to confirm an Indic source, not even the Sanskrit versions of the titles found in later Dzogchen texts. The naming of Buddhagupta as an author is interesting, and quite credible, but would hardly be likely to impress a critic who though that these texts were fabricated by the Tibetans anyway. And then there is the date: with nothing to link them to the Tibetan imperial period, these manuscripts prove nothing about the presence, or otherwise, of Dzogchen texts during the time of the early Tibetan kings.</p>
<p>Perhaps the question of authenticity is not a terribly interesting one anyway.* I would argue that these two Dzogchen texts from Dunhuang are valuable in other ways&#8211;at least to those of us interested in the early development of Tibetan Buddhism. Despite their internal rhetoric of non-action, these two Dzogchen manuscripts do not exist in a space-like vacuum, but in the extrordinarily rich context of the rest of the Tibetan manuscripts from Dunhuang. By placing these manuscripts with the other tantric material in the Dunhuang collections (sādhanas, tantras, commentaries, notes from teachings, and so on) we can begin to form a picture of the way Dzogchen was practised in this early period.</p>
<p><a href="http://earlytibet.com/2008/01/15/early-dzogchen-ii/">To be continued&#8230;</a></p>
<p><strong>References</strong><br />
1. Dalton, Jacob, Tom Davis and Sam van Schaik. 2007. &#8220;Beyond Anonymity: Palaeographic Analyses of the Dunhuang Manuscripts&#8221; (with Tom Davis and Jacob Dalton) in <em>Journal of the International Association of Tibetan Studies </em>3.<br />
2. Karmay, Samten. 1980. &#8220;An Open Letter by Pho-brang Zhi-ba-&#8217;od&#8221; in <em>The Tibet Journal</em> 5.3: 1-28.<br />
3. Karmay, Samten. 1988. <em>The Great Perfection</em>. Leiden: Brill.<br />
4. Norbu, Namkhai. 1989. <em>Dzogchen: The Self-Perfected State</em>. London: Arkana.</p>
<p>&#8212;</p>
<p>* Despite his enthusiasm for these manuscripts expressed in <em>Dzogchen: The Self-Perfected State</em>, Namkhai Norbu suggests he has his own reservations about this concept of &#8220;authenticity&#8221; in stating that Dzogchen is verified by the state of awareness itself, and not by historical accounts.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/earlytibet.wordpress.com/130/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/earlytibet.wordpress.com/130/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/earlytibet.wordpress.com/130/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/earlytibet.wordpress.com/130/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/earlytibet.wordpress.com/130/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/earlytibet.wordpress.com/130/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/earlytibet.wordpress.com/130/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/earlytibet.wordpress.com/130/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/earlytibet.wordpress.com/130/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/earlytibet.wordpress.com/130/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/earlytibet.wordpress.com/130/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/earlytibet.wordpress.com/130/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=earlytibet.com&blog=1202013&post=130&subd=earlytibet&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://earlytibet.com/2008/01/08/early-dzogchen-i/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/earlytibet-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">earlytibet</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/931229a.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Cuckoo 1</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/rgumchung.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Sbas pa’i rgum chung</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2008/01/khubyug.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Rig pa’i khu byug</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Christianity in early Tibet</title>
		<link>http://earlytibet.com/2007/12/02/christianity-in-early-tibet/</link>
		<comments>http://earlytibet.com/2007/12/02/christianity-in-early-tibet/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Dec 2007 21:41:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>earlytibet</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[History]]></category>

		<category><![CDATA[New discoveries]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://earlytibet.com/2007/12/02/christianity-in-early-tibet/</guid>
		<description><![CDATA[
Perhaps it was a forgone conclusion that Tibet would become a Buddhist country, surrounded as it was by the Buddhist kingdoms of India, China and Central Asia. Nevertheless, Tibet was subject to other the influences of other religions during its formative period, and among those influences we may perhaps include Christianity.
The best evidence of the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p align="center"><a title="Cross" href="http://idp.bl.uk/database/oo_loader.a4d?pm=IOL%20Tib%20J%20766" target="_blank"><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2007/11/itj766cross.jpg" alt="Cross" /></a></p>
<p>Perhaps it was a forgone conclusion that Tibet would become a Buddhist country, surrounded as it was by the Buddhist kingdoms of India, China and Central Asia. Nevertheless, Tibet was subject to other the influences of other religions during its formative period, and among those influences we may perhaps include Christianity.</p>
<p>The best evidence of the involvement of Christian missionaries in early Tibet comes in the letters of Timothy I, who was Patriarch of the Nestorian Church between 780 and 823, overlapping with the reigns of three of Tibet&#8217;s great Buddhist emperors, Trisong Detsen, Senaleg and Ralpachen. Timothy I&#8217;s letters contain a couple of references to Tibet. In one letter, he lists the lands in which the <em>Trisagion</em>, one of the oldest Christian prayers, is recited. This list includes Tibet. In another letter, Timothy relates that he has recently appointed a metropolitan bishop for the Turks, and is about to do the same for the Tibetans. These references both date to the early 790s, during Trisong Detsen&#8217;s reign.</p>
<p>Another kind of evidence is the many examples of crosses carved onto rocks in Western Tibet and its neighbouring regions. Some examples were recorded by A.H. Francke in the early 20th century. The first of these crosses has a Tibetan inscription, &#8220;&#8230;in the year of the pig.&#8221;</p>
<p><a title="Francke crosses" href="http://earlytibet.files.wordpress.com/2007/11/francke1925_crosses.jpg"></a></p>
<p style="text-align:center;"><a title="Francke 1925 plate" href="http://earlytibet.files.wordpress.com/2007/11/francke1925.jpg"><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2007/11/francke1925.jpg" alt="Francke 1925 plate" /></a></p>
<p>As far as I know this is the only record of cross with a Tibetan inscription from Western Tibet. In addition, Giuseppe Tucci found small metal crosses, apparently worn as ornaments, in the same regions.</p>
<p><a title="Dunhuang saint" href="http://idp.bl.uk/database/oo_loader.a4d?pm=1919,0101,0.48" target="_blank"><img src="http://earlytibet.files.wordpress.com/2007/11/saint.jpg" alt="Dunhuang saint" align="right" /></a>Now let&#8217;s turn to Central Asia, where we have another interesting assortment of crosses, and a Tibetan reference to Jesus the Messiah. First of all, there is a rather beautiful painting from Dunhuang, which at first glance looks like a bodhisattva. On closer inspection, we can see that his crown and necklace are adorned with crosses. What we have here seems to be a picture of a Christian (probably Nestorian) saint, by an artist trained in the Chinese style. Roderick Whitfield dates the painting to the late 9th century, shortly after the Tibetan rule of Dunhuang.</p>
<p>We have more evidence of Christian influence among the Tibetan manuscripts. There is a divination <em>(mo)</em> text, Pelliot tibétain 351, which is mainly Buddhist in character, but includes the following surprising passage:</p>
<blockquote><p>Man, your ally is the god called &#8220;Jesus Messiah&#8221;. He acts as Vajrapāṇi and Śrī Śākyamuni. When the gates of the seven levels of heaven have opened, you will accomplish the yoga that you will receive from the judge at the right hand of God. Because of this, do whatever you wish  without shame, fear or apprehension. You will become a conqueror, and there will be no demons or obstructing spirits. Whoever casts this lot <em>(mo)</em>, it will be very good.</p></blockquote>
<p>Géza Uray argued that the Christian elements here must have come from a Nestorian source, especially the idea of Jesus as the judge at the right hand of god, which is found in the Nicene Creed of the Nestorians, a copy of which is found in a Sogdian 9th-10th century manuscript in Turfan, not so far from Dunhuang. Rolf Stein, on the other hand, argued for a Manichaean source. Perhaps the source is not terribly important here anyway, since Jesus seems simply to have joined the array of local and Buddhist deities.</p>
<p>Uray also located drawings of crosses on two Dunhuang manuscripts from the French collection, Pelliot tibétain 1182 and 1676. There is nothing Christian in the writings on these manuscripts; the first contains a scribe&#8217;s doodles and writing exercises, while the second is a copy of the <em>Prajñāpāramitā</em> in 100,000 verses</p>
<p>To these I’d like to add another cross, one that nobody has ever mentioned it before, partly no doubt because the manuscript was passed over in de la Vallée Poussin’s catalogue and didn’t even have a number until recently.<a href="http://idp.bl.uk/database/oo_loader.a4d?pm=IOL%20Tib%20J%20766" target="_blank"> IOL Tib J 766</a> contains the sketch of a cross that is shown at the top of this post (just click on that image to view the whole manuscript). The manuscript is just a strip of paper, probably an offcut from a manuscript, which has been used as a doodle pad by a scribe. The writing is Tibetan and a Sogdian or Uighur script, perhaps both written by the same scribe, who may have been a Uighur Turk who also wrote in Tibetan. As we know that Nestorianism was quite popular among the Uighurs, this would make sense.</p>
<p>This particular cross has three beads at the end of each arm. It’s quite similar to the one in Pelliot tibétain 1182, which has three lines at the end of each arm, and to the cross in the crown of the saint pictured above, which has two beads at the end of each arm.</p>
<p>Having reviewed the evidence, it seems after that Buddhism was never in much danger of being supplanted by Christianity in Tibet. Even so, when we think about Timothy I&#8217;s appointment of a bishop for Tibet during the reign of Trisong Detsen, and see sketches of crosses surrounded by Tibetan writing in the Dunhuang manuscripts it becomes possible to imagine an alternative history. And having this so clearly, and visually, impressed upon us might encourage us to think again about the reasons for the ultimate success of Buddhism in Tibet.</p>
<p><strong>References</strong><br />
1. Francke, A.H. 1925. ‘Felseninschriften in Ladakh’. In <em>Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-Historische Klasse.</em> Jahrgang 1925: 366-371.<br />
2. Klimkeit, H.J. 1979. ‘Das Kreuzessymbol in der zentralasiatischen Religionsbegegnung’. In <em>Zeitschrift für Religions-und Geistesgeschichte</em> 31.1: 99-116.<br />
3. Stein, R.A. &#8216;Une mention du manichéisme dans le choix du bouddhisme comme religion d&#8217;état par le roi tibétain Khri-sroṅ lde-bcan. In <em>Indianisme et bouddhisme: Mélanges offerts á Mgr Étienne Lamotte.</em> Louvain-la-Neuve. 329–337.<br />
4. Tucci, Guiseppe. 1973. <em>Transhimalaya</em>. London: Barrie &amp; Jenkins. [Translated from the French by James Hogarth.]<br />
5. Uray Géza. ‘Tibet’s Connections with Nestorianism and Manicheism in the 8th–10th Centuries’. In Steinkellner and Tauscher (eds), <em>Contributions on Tibetan Language, History and Culture</em>. Vienna: Arbeitskries für Tibetische und Buddhistische studien Universität Wien.</p>
<p>Do also visit the <em>Tibeto-Logic</em> blog for a fascinating dissection of the popular story of <a href="http://tibeto-logic.blogspot.com/2007/12/greetings-tibeto-logicians-everywhere.html" target="_blank">Jesus&#8217;s visit to Tibet</a>.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/earlytibet.wordpress.com/121/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/earlytibet.wordpress.com/121/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/earlytibet.wordpress.com/121/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/earlytibet.wordpress.com/121/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/earlytibet.wordpress.com/121/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/earlytibet.wordpress.com/121/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/earlytibet.wordpress.com/121/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/earlytibet.wordpress.com/121/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/earlytibet.wordpress.com/121/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/earlytibet.wordpress.com/121/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/earlytibet.wordpress.com/121/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/earlytibet.wordpress.com/121/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=earlytibet.com&blog=1202013&post=121&subd=earlytibet&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://earlytibet.com/2007/12/02/christianity-in-early-tibet/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/earlytibet-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">earlytibet</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2007/11/itj766cross.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Cross</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2007/11/francke1925.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Francke 1925 plate</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://earlytibet.files.wordpress.com/2007/11/saint.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Dunhuang saint</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>