Once upon a time in Tibet, back in the 14th century…
…there was a brilliant young scholar called Ngagi Wangpo. He was one of the star students at the great monastic college of Sangpu. Ngagi Wangpo had decided to become a monk at the age of twelve, having lost his mother at eight and then his father at eleven. Studying at Sangpu, he quickly mastered a curriculum which included logic and the philosophical complexities of the Madhyamaka.
But his time at college was marred by the small-mindedness of his fellow students. Sangpu was dominated by students from eastern Tibet: Khampas. True, Sangpu was in Central Tibet, but Kham has always provided a high proportion of Tibet’s greatest scholars, and this was reflected in the student body at Sangpu. As a Central Tibetan, Ngagi Wangpo felt that he was treated as an outsider. So at the age of twenty-seven (in the year 1334) he decided to drop out. As he walked away from the college where he’d spent the last eight years, Ngagi Wangpo met an inquisitive monk who asked him why he was leaving.
When he told the monk how the Khampas at university had made his life a misery, the monk sympathized and encouraged Ngagi Wangpo to write something to publicize the behaviour of the Khampa students. Thinking this an amusing idea, Ngagi Wangpo took a single sheet of paper and filled both sides with a satirical poem. The poem was written as an alphabetical exercise with one line for each of the letters of the Tibetan alphabet. These were the first five lines:
Alike to the demons who roam the land of Kalinga,
Bandits of this snowy land are the Khampa tribe;
Come where they may, they tear the place down.
Desire, hatred and pride are the lands they roam;
Everywhere the clamorous Khampas gather there’s trouble.
ka ling yul du srin po rgyu ba bzhin//
kha ba can du chom rkun khams pa’i rigs//
ga ru gnas kyang grong rdal ‘joms byed pa’i//
nga rgyal chags sdang rgyu ba gzigs lags sam//
ca co’i rang bzhin nyon mongs khams pa’i tshogs//
At the end of the page he signed off with a brief colophon: “This was affixed to Sangpu Neutok by Samyépa Ngagi Wangpo. May it cause happiness to increase!” He then gave the page to the monk, who took it to Sangpu and pinned to the throne in the main assembly hall. When it was found it caused quite a stir, but Ngagi Wangpo was already far away. (Those familiar with European history may be reminded of Martin Luther nailing his “ninety-five theses” to the door of the church at Wittenberg some 200 years later.)
After turning his back on a lifetime of study, Ngagi Wangpo adopted the wandering life, dedicating himself to meditation practice and looking for a guru. His search came to an end when he met a yogin called Kumaradza, who was living on a mountainside with a large group of disciples in flimsy tents. Ngagi Wangpo was accepted as a disciple and joined this motley crew of dedicated meditators, who pitched camp and moved to a new home every few months. Over the years that followed he learned the Great Perfection (Dzogchen) at the feet of Kumaradza. In the end he surpassed his own master, and wrote the definitive works on the Great Perfection. Ngagi Wangpo became one of the most famous Tibetans of all time, better known by his academic title Longchen Rabjampa, or for short, Longchenpa.
* * *
Now, you might think it unlikely that a rather complicated poem like this, not only constrained by an alphabetic conceit but written in nine-syllable verses containing a wealth of literary allusions, could be dashed off in the way the story implies. But let’s not forget who we’re talking about here: one of the greatest poet-philosopher-mystics in history (and not just the history of Tibet). One thing his voluminous writings show is that writing inspired poetry was second nature to Longchenpa. I for one don’t doubt that, spurred on by the frustrations that had just led him to drop out of Sangpu, Longchenpa could have sat down and written these verses in very little time at all.
I think we can also take the poem in the light-hearted manner in which it was intended, and remember that it came from a specific time in Longchenpa’s life. If regional tensions do exist in Tibet, as they do everywhere, there are also ways of transcending them. Since the transcendence of all boundaries is so eloquently expressed in Longchenpa’s other writings, I’ll conclude with a few verses from a poem that he dedicated to his guru Kumaradza:
I am a buddha, pure from the very beginning,
And so are the multitude of living beings in existence.
The terms “knowledge” and “ignorance”
Are both untrue, nothing but dream and illusion;
The nonduality of true and untrue, that’s the state of a buddha.
bdag dang sna tshogs srid pa’i sems can rnams//
ye nas rnam dag sangs rgyas yin pa la//
rig dang ma rig zhes bya’i tha snyad kyis//
srid par ‘khul pa rmi lam sgyu ma tsam//
‘khrul dang ma ‘khrul gnyis med rgyal ba’i sku//
* * *
Rkyen la khams ‘dus pa ka kha sum cu, in Gsung thor bu, vol.I, pp.210-211. TBRC ref. W23504. Scanned from a reprint from the Derge blocks. (Quotation from p.210)
Bla ma dam pa kum ma rā dza la rtogs pa phul ba zhes bya ba bzhugs, in Gsung thor bu, vol.II, pp.352–357. (Quotation from p.353).
On the story of Longchenpa’s leaving Sangpu and writing the satirical verses, see:
Dudjom Rinpoche. 1991. The Nyingma School of Tibetan Buddhism: Its Fundamentals and History. Translated and edited by G. Dorje and M. Kapstein. Boston: Wisdom Publications. (vol.1, pp.578-579)
And on the fascinating history of Sangpu, its abbots and colleges, see:
Leonard van der Kuijp. 1987. “The Monastery of Gsang-phu Ne’u-thog and Its Abbatial Succession from ca. 1073 to 1250.” Berliner Indologische Studien 3: 103-127.
5 thoughts on “The Brilliant Scholar and the Scurrilous Letter”
Hum. You know, I’m sure, the most (?) famous ‘dashed off as he was leaving anyway’ work, namely the Daodejing, allegedly written at the request of the border guardian as Laozi was on his way out of ‘China’. Surely this was also well known in medieval Tibet.
Sly wit there in the keeiping the alphabet – did you render it all?
Jonathan, interesting parellel – thanks for pointing it out. And you are quite right that literary-minded Tibetans might have been aware of the Laozi story. So, maybe this is a literary fiction after all.! On the other hand, I wouldn’t like to dismiss the possibility that these verses really were stuck to the throne in Sangpu. I’d be interested to hear of other instances in Tibetan literature where something like this happened. I know of one other case, when Khedrup wrote some fairly defamatory verses about Rongton pulling out of a debate with him (Jose Cabezon wrote about this in ‘A Dose of Emptiness’).
Leo, yes, I did try my hand at an alphabetical translation, but no, I didn’t do the whole thing. I’m no Longchenpa, that’s for sure.
By the way, I’ll be travelling for the next two weeks, so I won’t be able to reply to comments. But don’t let that stop you!
“And you are quite right that literary-minded Tibetans might have been aware of the Laozi story”
OK, but where is the evidence that they did know about the story before the 18th century (Thu’u-bkwan).
I don’t think one mention of Le’u-tshe’s book in the Sba-bzhed can persuade anyone that even well educated Tibetans knew the story about the circumstances of its writing, or the content of it, or anything at all, really. What I’m saying is that I assume most Tibetans did not know. If I find out they did, I’ll find it very surprising. That’s why I’m surprised at your presumption here, that they “might very well have been aware.” No, I’d say, “very probably were not aware.” Anyway, if kings have dreams before building temples, it doesn’t mean it’s a literary cliché. It means kings have dreams before building temples. Every single time. In our present case, people often are persuaded to write things when they are on the run. Sorry, I’d say more, but I really MUST fly!